You're an individual now. |
Теперь вы - личность. |
You're a very unique individual. |
Вы весьма выдающаяся личность. |
(a) The identity of the individual filing the declaration, |
а) личность подателя заявления; |
A. The child as an individual |
А. Ребенок как личность |
He's a highly organized individual with an established network in place. |
Это высокоорганизованная личность с устоявшейся сетью. |
This individual combines many plus factors that we mentioned. |
Личность, у которой есть все качества, упомянутые нами. |
The basic rights have been created primarily in order to protect the individual against the exercise of State power. |
Главной причиной появления основных прав изначально послужило стремление защитить личность от действия органов государственной власти. |
In the agentic state, the individual defines himself as an instrument carrying out the wishes of others. |
В агентском состоянии личность осознаёт себя инструментом для исполнения чужих желаний. |
Once it is accepted that the individual is at the centre of the debate, his education can no longer be conducted within a rigid and uniform system. |
Находящуюся в центре дискуссии человеческую личность невозможно надлежащим образом воспитать в условиях жесткой и единообразной системы. |
The individual is replaced in his environment, which is sometimes evoked by graffiti, and seems to be absorbed, dissolved by the elements surrounding him. |
Художник помещает личность в её собственную среду, что иногда передается с помощью граффити, и та будто поглощается, растворяется среди окружающих её элементов. |
This is something which anthroposophical curative education shares with other educational and psychological approaches that take their orientation from the individual nature of the child or adult. |
Это то, что антропософская лечебная педагогика разделяет с другими, ориентированными на личность ребёнка или взрослого, педагогическими и психологическими направлениями. |
A process of desocialization occurs which causes the individual to lose his bearings and may lead to suicide. |
Происходит процесс отрыва от общества, который ведет личность к утрате своих ориентиров, что в конечном счете может привести к самоубийству. |
We work in an inclusive environment that embraces change, new ideas, respect for the individual and equal opportunity to succeed. |
Мы работаем в атмосфере единства, приветствующей перемены и новые идеи, уважающей личность каждого и предоставляющей всем равные возможности в достижении успеха. |
According to Fairbairn, the person disowns the part he is playing and the schizoid individual seeks to preserve his personality intact and immune from compromise. |
По словам Фэрбэрна, человек отрекается от той роли, которую он играет, и шизоид стремится сохранить свою личность нетронутой и неуязвимой для компромисса. |
But as the individual recovered the exercise of rights, the human being emerged in all his splendour and greatness. |
Однако мы видим, что как только такому человеку возвращают его права, тут же раскрывается человеческая личность во всем ее величии и богатстве. |
The identity of any individual or groups of individuals concerned by any action undertaken under the Protocol shall not be revealed publicly without her/his/their express consent. |
Личность любого соответствующего лица или соответствующей группы лиц, затрагиваемых каким-либо действием, предпринимаемым в соответствии с Протоколом, не раскрывается публично без его (их) явно выраженного согласия. |
That's why it's the church for anyone who respects the individual... and the individual's right to decide for him or herself. |
Вот почему эта церковь - для каждого, кто уважает личность... и право индивидуума на принятие самостоятельных решений. |
But in a war between individuality and conformity... the individual is always outgunned. |
Но в войне между личностью и приличностью, всегда побеждает личность. |
To establish the identity of an individual having committed a delinquency. |
оно допускается при необходимости установить личность правонарушителя. |
While we don't have an I.D. as yet, we believe this individual is another escapee from Indian Hill. |
Мы еще не установили его личность, но мы уверены, что это очередной беглец из Индиан Хилл. |
It enhances and gives extra points of reference to the individual whose identity is enriched by acquiring multiple identities so that he/she is reasonably comfortable with ethnically different neighbours and sufficiently understands them. |
Межкультурное общение развивает человека и дает ему дополнительную информацию, его личность обогащается благодаря знакомству со множеством культурных особенностей и поэтому он чувствует себя достаточно комфортно в окружении людей, принадлежащих к различным этническим группам, и достаточно хорошо их понимает. |
In order to prepare adolescent girls for family life and to raise a healthy new generation, plans are also being made, in conjunction with the Uzbek Women's Committee, to run courses on the role of morality and the individual in upholding the State. |
С целью подготовки девушек-подростков к семейной жизни и воспитания здорового поколения планируется проводить семинары по теме "Духовно совершенная личность - опора государства" совместно с Республиканским комитетом женщин. |
any kind of thing in the communications chain that might uniquely or almost uniquely identify you as an individual. |
который абсолютно однозначно или с высокой степенью определённости может идентифицировать вашу личность. |
Without a certain sense of spirituality to enlighten his or her path, an individual will remain in the grip of his or her instincts and thus be highly vulnerable to Satanic temptations on a daily basis. |
Без определенного чувства духовности, освещающего путь, личность попадает под влияние собственных инстинктов и становится уязвима для сатанинских соблазнов в повседневной жизни. |
BeBC may disclose such analyses to partners or other third parties in the form of aggregate data, such as overall patterns or demographic reports that do not describe or identify any individual user. |
BelBC может предоставлять результаты такого анализа партнерам и другим внешним организациям. Предоставляемые третьим сторонам данные ни в коем случае не будут раскрывать или ссылаться на личность пользователя. |