The process of modernizing the education sector is continuing, based on securing equal access to a quality education along with a focus on the individual, democratic governance, competitiveness in world education and adaptation to the constantly changing needs of the individual and society. |
Продолжается процесс модернизации образовательной отрасли, в основе которой - обеспечение равного доступа к качественному образованию, ориентация на личность, демократичность, обеспечение конкурентоспособности лиц в мировом образовательном пространстве, соответствие постоянно изменяющимся нуждам личности и общества. |
The Constitution, therefore, in guaranteeing rights and freedoms of the individual, also imposes obligations and duties on the same individual while in the enjoyment of those rights and freedoms. |
Поэтому Конституция, гарантируя права и свободы личности, возлагает на эту личность обязательство при пользовании этими правами и свободами выполнять свои гражданские обязанности. |
Under international human rights law, and because of the drastic impact of detention on the individual human being, the deprivation of liberty should in all cases be a measure of last resort and the result of an individual determination. |
В соответствии с нормами международного права в области прав человека, а также ввиду того, что содержание под стражей оказывает сильнейшее воздействие на человеческую личность, лишение свободы во всех случаях должно являться крайней мерой и применяться на основе индивидуального решения. |
Have you identified the individual responsible? |
Вы уже установили личность того, кто это сделал? |
Psychological factors include the individual's personality and temperament, shaped by their environment and learned coping skills that deal with stress. |
Психологические факторы охватывают личность и темперамент человека под воздействием окружающей среды и усвоенные навыки борьбы со стрессом. |
And, so far, you're the only one that said the priority is the individual. |
И до настоящего времени ты единственный, кто говорит, что главное - это личность. |
Well, on the outside, a normal, productive individual, but on the inside... Bad things. |
Ну, внешне, нормальная, плодотворная личность, но внутри... |
When you took me from the Borg and began to turn me into an individual, I found the silence of my own mind difficult to bear. |
Когда вы забрали меня от боргов и стали превращать в личность, я обнаружила, как трудно переносить... тишину в собственном разуме. |
He regrets not having done something to protect her, but the dark individual seen earlier emerges and reveals himself to be Rasputin. |
Он сожалеет, что не сделал что-то, чтобы защитить ее, но темная личность, увиденная ранее, появляется и показывает себя Распутиным. |
I'm an unstable psychotic individual with perverted tendencies |
Я нестабильная психотическая личность с перверсивными наклонностями. |
How do we describe the unfortunate individual who carries his 'unspoiled, childhood instincts' into adult life? |
Как мы описываем неудачную личность, которая приносит свои... неиспорченные детские инстинкты во взрослую жизнь? |
Beth, having a family doesn't mean that you stop being an individual. |
Бет, то, что у тебя есть семья, не значит, что ты уже не личность. |
This commitment was also the result of the international community's nearly unanimous acknowledgment of the central role to be played by the individual in the development process. |
Это обязательство также явилось результатом почти единодушного признания международным сообществом того факта, что личность в процессе развития должна играть ключевую роль. |
Well, she ever mention any particular unstable individual, any patient she was afraid of? |
Она когда-нибудь упоминала какую-то конкретную нездоровую личность, пациента, которого боялась? |
Social development could therefore not be envisaged without a society in which the individual was the focal point of all development efforts. |
В связи с этим социальное развитие нельзя представить без общества, в котором личность не была бы центром всех усилий в области развития. |
In the former, the autonomy and freedom of the individual to engage in different activities are denied, and the indispensable market economy cannot function. |
В первом же случае личность лишается права и свободы заниматься различными видами деятельности, и рыночная экономика уже не может функционировать. |
The basic rights contained in the Basic Law are primarily personal liberty rights, protecting the individual from State interference in his/her freedom. |
К числу предусмотренных Конституцией основных прав относится прежде всего право на свободу, защищающее личность от нарушения ее свободы со стороны государства. |
Since the whole activity is based on computer registration, I assume that every notice of parking violation can be related to an individual officer or agent. |
Поскольку в основе всей этой деятельности лежит компьютерная регистрация, я полагаю, что в отношении каждого уведомления о нарушении правил стоянки может быть установлена личность выписавшего квитанцию полицейского или дорожного инспектора. |
His country subscribed to the right to development and believed that the individual must be at the centre of human rights and development efforts. |
Его страна поддерживает право на развитие и считает, что личность должна быть в центре усилий по осуществлению прав человека и развития. |
Ms. Lindh (Sweden): The individual human being must always be at the centre of our work. |
Г-жа Линд (Швеция) (говорит по-английски): В центре нашей работы всегда должна быть человеческая личность. |
It includes studies of individual differences and basic processes in behavior, emotions, coping, health, motivation, and other phenomena that reflect personality. |
Он включает в себя исследования индивидуальных различий и основных процессов поведения, эмоций, копинга, здоровья, мотивация и других явлений, которые отражают личность. |
The manifestation of Legion's individual powers are each associated with a different alter, and each alter controls a different power. |
Проявление отдельных способностей Легиона было связано с разными личностями, и каждая личность управляла различной силой. |
The community could not be envisaged without individuals, but nor could the individual dispense with the community. |
Невозможно представить себе коллектив без отдельных личностей, также как и отдельная личность не может обходиться без коллектива. |
Here the issues are not only basic rights but the extent to which the individual can enjoy those rights in using the land and benefiting from its resources. |
Здесь проблемы заключаются не только в основных правах, но и в том, в какой степени отдельная личность может этими правами пользоваться при эксплуатации земли и извлечении доходов из ее ресурсов. |
Since there is now no reason for any individual to possess diamonds in Luanda, it is easier to identify those in possession of illicit diamonds. |
Поскольку сейчас ни у кого в Луанде нет оснований держать алмазы, легче установить личность тех, кто владеет незаконными алмазами. |