Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Individual - Личность"

Примеры: Individual - Личность
Person's identity is gradually displaced and individual becomes a programme watching another television programme. Личность человека постепенно вытесняется и человек становится программой, которая смотрит другую программу.
Personality psychology - branch of psychology that studies personality and individual differences. Психология личности - раздел психологии, изучающий личность и различные индивидуальные процессы.
The individual does not move society forward. Отдельная личность не продвигает общество вперед.
Each person is given an individual and permanent personal identity number that is marked on personal documents and used in the registration of inhabitants. Каждому лицу выдается индивидуальный, постоянно действующий удостоверяющий личность номер, зафиксированный в личных документах и используемый при регистрации жителей.
UNHCR has established a system where all persons above the age of 18 years have access to individual identification letters. УВКБ ООН разработало систему, при которой все лица старше 18 лет имеют право на получение официального удостоверяющего личность документа.
Throughout the history of mankind the individual has been at the centre of development. На протяжении всей истории человечества отдельная личность всегда находилась в центре развития.
24 war crime cases involving 70 suspects (1 unknown individual) were initiated Было возбуждено 24 дела о военных преступлениях в отношении 70 подозреваемых (личность 1 лица не установлена)
It was a truly sick individual that did that. Это была поистине больная личность сделавшая это.
As for the individual circumstances of the complainant, the Board questioned her trustworthiness, indicating that she failed to adduce any documents proving her identity. Что касается личных обстоятельств заявителя, то Управление поставило под сомнение достоверность ее утверждений, указав, что она не представила никаких документов, удостоверяющих ее личность.
Sir Michael Wood proposed that, in the second sentence, the word "person" should be replaced with "individual". Г-н Вуд предлагает заменить во второй фразе слово "личность" словом "лицо".
An individual without legal identity documents has to travel by illegal means and is more likely to have to rely on illicit intermediaries to facilitate migration. Лица без документов, удостоверяющих личность, вынуждены перемещаться незаконными способами и с большей вероятностью будут полагаться на помощь незаконных посредников при миграции.
Any one group or individual stand out in particular? Какая-нибудь группа или личность выделялись на фоне остальных?
For persons under the age of 16, a notation indicating Uzbekistan citizenship was stamped on the individual's ID. Для лиц в возрасте моложе 16 лет отметка о наличии узбекского гражданства проставляется в соответствующем документе, удостоверяющем их личность.
To the extent possible, a description of the individual sought shall also be attached, together with any details to determine his or her identity and nationality . По мере возможности к нему прилагаются описание запрашиваемого лица, а также любое указание, позволяющее определить его личность и гражданство».
But it does not mean that we do not appreciate the previous experience: each man is a person, who requires an individual approach. Но это не говорит о том, что мы не приветствуем полезного предыдущего опыта: каждый человек - это личность, требующая индивидуального подхода.
For example, extreme changes in personality may affect the individual's relationships because others can no longer relate to the new person. Например, резкие изменения личности могут повлиять на отношения индивида, потому, что другие люди больше не смогут воспринимать его как прежнюю личность.
An exemption, however, requires a medical finding based on a psychological examination indicating an individual has a mental disorder; this information appears in the individual's personal identification documents and is an obstacle to employment and obtaining a driver's license. Однако, требуется медицинское заключение, основанное на психологическом обследовании, свидетельствующем о наличии у лица психического расстройства; эта информация фигурирует в документах, удостоверяющих личность данного лица, и является препятствием для трудоустройства и получения водительских прав.
As stated above, the subject of the right to development is the individual human person, not an individual group or State. Как уже отмечалось выше, субъектом права на развитие является отдельная человеческая личность, а не отдельная группа или государство.
The European Union welcomes these developments, which place the individual again at the heart of the process of the communication of knowledge and gives the individual an unprecedented capacity to take the initiative. Европейский союз рад этим событиям, которые вновь ставят личность в центр процесса передачи знаний и наделяет индивидов беспрецедентной способностью предпринимать инициативы.
It should be clear that the individual must necessarily be the beneficiary of any form of solidarity: international organizations, States and governments do not acquire legitimacy and cannot be judged otherwise than through their impact on individual destiny. Необходимо четко представлять себе, что объектом направленности любого проявления солидарности должна непременно выступать человеческая личность: деятельность международных организаций, государств и правительств не обретет законной силы и не может оцениваться кроме как по результатам их воздействия на судьбу человека.
Where an individual makes a complaint on a matter subject to the authority of the investigative office, that individual's identity should be protected from unauthorized disclosure by the investigative office. Если частное лицо подает жалобу по вопросу, относящемуся к сфере компетенции следственного подразделения, то его личность подлежит защите от несанкционированного разглашения следственным подразделением.
Results from research that utilizes the personal data of an individual shall not reveal the identity of the individual from whom the information was obtained. Результаты исследования, в ходе которого используются личные данные индивидуума, не должны раскрывать личность человека, от которого была получена информация.
If another individual acts as defence counsel, meetings with that individual are accorded on presentation of the applicable court decision or order and a document proving his or her identity. Если в качестве защитника участвует иное лицо, то свидание с ним предоставляется по предъявлении соответствующего определения или постановления суда, а также документа, удостоверяющего его личность.
In the second category the individual is central and this category contains acts which yield a violation of rights and freedoms of the individual, his person or property. Во второй категории акцент делается на отдельную личность, и к этой категории относятся деяния, приводящие к нарушению прав и свобод отдельного индивида, его личности и имущества.
Through such curricula, Bahá'í schools, for example, seek to develop the individual as a whole - integrating the spiritual and the material, the theoretical and the practical and the sense of individual progress with service to the common good. С помощью таких учебных программ бехаистские школы, например, стремятся развивать личность в целом на основе сочетания духовных и материальных ценностей, теоретических и практических знаний и чувства индивидуального прогресса с необходимостью служения общему благу.