Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Individual - Личность"

Примеры: Individual - Личность
Given that the Statistics Act prevents the agency from making individual records available in any form that might identify individuals, the following options are open: Поскольку Закон о статистике запрещает агентству предоставлять индивидуальные записи в какой бы то ни было форме, которая может устанавливать личность индивидуумов, возможны следующие варианты действий:
According to articles 241, paragraph 1, and 242, paragraph 3, of the CPC, a formal judicial investigation can only be undertaken against an individual, whose identity has been established. В соответствии с пунктом 1 статьи 241 и пунктом 3 статьи 242 УПК официальное судебное расследование может быть произведено только в отношении лица, личность которого установлена.
C. whereas the compulsory mention of religion on identity documents violates the fundamental freedoms of the individual as set out in the Universal Declaration of Human Rights and the European Convention on Human Rights, ... С. Считая, что обязательное упоминание религиозной принадлежности в документах, удостоверяющих личность, представляет собой посягательство на основные свободы, провозглашенные в Международной хартии прав человека и в Европейской конвенции о правах человека...
learning to be, which is about individual development and the shaping of the personality which starts with knowing oneself учеба с целью самосовершенствования, с тем чтобы развиваться и формировать себя как личность на основе самопознания.
According to the author, because a family name constitutes an individual's identity as well as a linkage with a family, she had wanted to change her official family name since her psychological, familial, social and administrative identity rests with her mother. Автор утверждает, что, поскольку фамилия идентифицирует личность и указывает на связь с семьей, она хотела изменить данную ей официальную фамилию, ибо психологически, семейно, социально и административно она считает себя связанной исключительно с матерью.
He said the principles of the Convention were reflected not only in the Constitution but also in legislation such as the Code of Criminal Procedure and the Criminal Code, which protected the individual from abuses, including illegitimate methods of prosecution and the use of violence. Он говорит, что принципы Конвенции отражены не только в Конституции, но и в таких законах, как Уголовно-процессуальный кодекс и Уголовный кодекс, которые защищают личность от злоупотреблений, в том числе от незаконных методов проведения дознания и применения насилия.
Participants highlighted the need to take account of the differences in children's ways of developing and mobilizing their capacities, bearing in mind their diverse cultures, backgrounds, living circumstances, experiences and needs, and that their individual identities must be respected. Участники подчеркнули необходимость учитывать различия в развитии детей и мобилизации их потенциала, принимая во внимание разницу в культуре, происхождении, условиях жизни, опыте и потребностях, равно как и необходимость уважать их личность.
For Le Bon, "An individual in a crowd" - not only angry mobs on the street, but also other psychologically interconnected groups of people - "is a grain of sand amid other grains of sand, which the wind stirs up at will." Для Лебон, "личность в толпе" - не только разъяренные толпы на улице, но и другие психологически взаимосвязанные группы людей - "это песчинка среди других песчинок, которые ветер ворошит по желанию."
Article 1 of the Constitution provides: "El Salvador recognizes the individual as the source and object of the activity of the State, which is organized for the attainment of justice, legal security and the common good." В статье 1 Конституции "Человек и задачи государства" устанавливается, что "Сальвадор признает человеческую личность и в качестве источника и цели деятельности государства, которое строится в интересах достижения справедливости, защиты закона и общего блага".
Expert of the Soros Foundation - Latvia for the translation series "Individual and the Society". Эксперт Фонда Сороса - Латвия по переводу серии материалов по теме «Личность и общество».
Individual, Group and Society, sponsored by the European Parliament, and Ministry of Education, Spain Личность, группа и общество , спонсоры - Европейский парламент и Министерство образования Испании.
I am a jedi, where the Individual and the group are One in the same, much like you Я из джедаев, где личность и группа одно и тоже, как и у вас, клонов.
Catrin John is an extremely disturbed individual. Кэтрин Джон чрезвычайно опасная личность.
If the State doesn't model itself on the image of the individual, how will the individual ever model himself in the image of the state? Если государство не может избрать личность в качестве образца для себя, как личность может брать государство за образец?
You're not after an individual person - you're after dozens of people, all of them hiding, all of them with resources and skills, all of them fighting you by any means necessary. Вам придется преследовать не определенную личность, а множество людей, и все они скрываются. и у каждого из них есть ресурсы и навыки, и каждый из них будет бороться с тобой всеми необходимыми средствами.
The Strategy seeks to promote the unity and cohesion of the family, which is viewed as the basic unit, the foundation on which all society is based and the natural environment in which the individual grows and learns and where his personality develops. З. Стратегия направлена на укрепление единства и сплоченности семьи, рассматриваемой в качестве базовой ячейки общества, основы любого общества и естественной среды, в которой человек растет и познает мир и в которой развивается его личность.
Both the Government and individuals who are subject to control orders have the option of applying to the court for an anonymity order to protect the identity of the controlled individual. как правительство, так и отдельные лица, на которых распространяется действие надзорных распоряжений, могут обращаться в суд с просьбой об анонимности распоряжения, чтобы защитить личность поднадзорного лица.
The concept of collective competence is vital, as it serves the demand of ESD far better rather than the individual competence (it seems unlikely for a single person to possess all components needed for SD competence). Крайне важно понятие "коллективная компетентность", т.к. оно отвечает потребностям ОУР в гораздо большей степени, чем индивидуальная компетентность (как представляется, отдельно взятая личность вряд ли может обладать всеми элементами компетентности, требующимися для достижения компетентности в области УР).
(a) Social development is an essential component of sustainable human development; development is an all-inclusive process with the individual at its centre; а) социальное развитие представляет собой неотъемлемый компонент устойчивого развития людских ресурсов; такое развитие представляет собой всеобъемлющий процесс, в рамках которого центральное место занимает человеческая личность;
and he confirms that "the State and its national sovereignty" (ibid., para. 14) are the essential link between the isolated individual and the increasingly complex world in which he finds himself. и он подтверждает, что "государство и его национальный суверенитет" (там же, п. 14) являются существенным звеном между отдельной личностью и все более сложным миром, в котором эта личность обретает себя.
As photographs on ID cards require by definition that the wearer might properly be identified, proportionate restrictions on permitted headgear for ID photographs appear to be legitimate, if reasonable accommodation of the individual's religious manifestation are foreseen by the State; поскольку фотографии на документах, удостоверяющих личность, по определению обусловливают необходимость возможности надлежащего удостоверения их обладателя, по-видимому, соразмерные ограничения в отношении головных уборов на фотографиях для документов, удостоверяющих личность, являются законными, если государство предусматривает разумные рамки для религиозных проявлений личности;
It asks in what way you as an individual have to relate to social field, not just in the sense of other people, but in the sense of the anonymous social as such to exist as a person. Спрашивается, каким образом вы как индивид должны иметь отношения с социальным полем, не только в смысле отношений с другими людьми, но и в смысле анонимного социума как такового, чтобы существовать, как личность?
Personal security and freedom are basic principles of the Republic of Croatia: Individual freedom and personality shall be inviolable. Республика Хорватия рассматривает в качестве основополагающих принципов безопасность и свободу личности: Свобода и личность человека неприкосновенны.
Individual identity cards with photographs of the bearers will be issued to delegates, starting on 4 January 2005, by the Protocol Registration/Accreditation Unit located at Clos St. Louis. Удостоверяющие личность индивидуальные пропуска с фотографией будут выдаваться делегатам начиная с 4 января 2005 года Группой протокольной регистрации/аккредитации в Кло Сен-Луи.
(e) copy of the relevant pages of passport, driver's license, voter's card, national identity card or such other identification document bearing a photographic likeness of the individual as is reasonably capable of establishing the identity of the individual; or ё) копия соответствующих страниц паспорта, водительских прав, карточки избирателя, национального удостоверения личности или другого документа, удостоверяющего личность, с фотографией, позволяющей достаточно точно установить личность того или иного индивида;