The Agreements provide for residential, emotional, financial, and other support services for youth while they acquire the skills necessary to make the transition to adulthood and independence. |
На основании этих "соглашений" молодым людям предоставляется жилье, психологическая, финансовая и другие виды помощи в период приобретения ими необходимых навыков для ведения взрослой, независимой жизни. |
The policy will contribute to ensuring the independence of the evaluation function and will guide the conduct of evaluations for organizational learning, management for results, and accountability. |
Эта политика будет способствовать созданию независимой системы оценки и будет служить ориентиром для проведения оценок с целью накопления опыта в организации, управления по результатам и обеспечения подотчетности. |
Ms. Belmir said that the procedure used to appoint judges and to compose the High Council of Judges and Public Prosecutors, chaired by the Minister of Justice, cast doubt on the judiciary's independence from the executive. |
Г-жа Бельмир говорит, что с учетом процедуры назначения магистратов и состава Высшего совета магистратуры, который возглавляется Министром юстиции, целесообразно спросить, действительно ли судебная власть является независимой от исполнительной власти. |
Based on the principles set forth in the Constitution, the judiciary, which is an independent branch, has endeavoured to ensure its practical independence at both the national and international levels. |
На основе провозглашенных Конституцией принципов система правосудия, выступая в качестве независимой власти, предпринимала как на национальном, так и на международном уровне усилия к тому, чтобы реализовать свою независимость на практике. |
That was what was agreed by the two sides upon the overthrow of the military regime in Ethiopia and Eritrea's de facto independence, which continued when Eritrea became formally independent in 1993. |
Именно об этом и договорились обе стороны после свержения военного режима в Эфиопии и достижения Эритреей независимости де-факто; эта договоренность сохранялась и тогда, когда Эритрея в 1993 году официально стала независимой. |
With this end in mind, after the proclamation of independence in 1991 the Ministry of Internal Affairs and the Prosecutor's Office established an experimental procedure for visiting and sending parcels to convicted or detained persons. |
С этой целью в 1991 году после провозглашения независимой Республики Армения министерство внутренних дел и прокуратура своими соответствующими приказами установили экспериментальный порядок свиданий и передачи посылок осужденным и лицам, взятым под арест. |
The resolution of nationality problems occurred sometimes in a rather complex framework of consecutive changes, as was the case with Singapore, which acceded to independence through a transient merger with the already independent Federation of Malaya. |
Решение проблем гражданства происходило порой в рамках довольно сложной последовательности перемен, как, например, в Сингапуре, который достиг независимости через кратковременное слияние с уже независимой Малайской Федерацией. |
The signatories of the Peace and Reconciliation Agreement for Burundi agreed to ask the Security Council to establish a neutral and independent international judicial commission of inquiry to determine responsibility for all the violence that has characterized the country's life since its independence in 1962. |
Участники соглашения о мире и примирении в Бурунди согласились обратиться с просьбой к Совету Безопасности о создании независимой международной судебной комиссии по расследованию с целью определения, кто несет ответственность за все то насилие, которым характеризовалась жизнь страны со времени обретения независимости в 1962 году. |
He asked how the independence of the new Independent Police Complaints Commission was to be ensured, and why analogous bodies had not been set up in other parts of the United Kingdom. |
Он спрашивает, как будет обеспечена независимость новой Независимой комиссии по расследованию жалоб на действия полиции и почему аналогичные органы не были созданы в других частях Соединенного Королевства. |
In particular, OIOS found that the merger of the Independent Evaluation Unit with the Strategic Planning Unit reduced the independence of the evaluation function and its ability to provide thorough assessments of whether UNODC activities fulfilled goals and objectives. |
В частности, УСВН сделало вывод о том, что слияние Независимой группы по оценке с Группой стратегического планирования приводит к ограничению независимости подразделения, занимающегося вопросами оценки, и его возможностей проводить углубленную оценку, позволяющую установить, содействует ли осуществляемая ЮНОДК деятельность достижению поставленных целей и задач. |
The Office indicated that the addition of regular budget posts in the Independent Evaluation Unit was intended to provide such independence and impartiality, as well as the additional capacity required for normative work which could not yet be undertaken. |
Управление отметило, что создание в Группе независимой оценки дополнительных должностей, финансируемых из регулярного бюджета, предназначено для обеспечения подобной независимости и беспристрастности, а также создания дополнительного потенциала, необходимого для осуществления нормотворческой деятельности, которую до настоящего времени не было возможности осуществлять. |
The Independent Evaluation Unit works in close coordination with other units of UNODC as regards change management initiatives, while completely preserving its independence, when evaluating UNODC programmes and projects. |
Группа независимой оценки тесно координирует свою деятельность с другими подразделениями ЮНОДК в том, что касается инициатив в области управления процессом преобразований, при этом в полной мере сохраняя свою независимость при оценке программ и проектов ЮНОДК. |
ZHRO recommended that the judicial independence be guaranteed through an appointment process by an independent Judicial Service Commission constituted through a consultative process with stakeholders in the justice delivery. |
ПЗОЗ рекомендовали обеспечить гарантии независимости судебной системы путем назначения независимой комиссии по делам судебных органов в составе лиц, отобранных в процессе консультаций с заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами обеспечения правосудия. |
Namibia gained independence on 21 March 1990, with a fully fledged constitutional democracy with an enshrined bill of rights, an independent judiciary, a prohibition of the imposition of the death penalty, and separation of powers. |
Намибия обрела независимость 21 марта 1990 года в качестве полноценной конституционной демократии с биллем о правах, независимой судебной системой, запретом на смертную казнь и принципом разделения властей. |
It urged the Government to safeguard the independence and work of the independent human rights commission, and implement fully the 2005 plan of action for peace, justice and reconciliation. |
Она настоятельно призвала правительство гарантировать независимость и работу независимой комиссии по правам человека, а также полностью выполнить план действий за мир, справедливость и примирение 2005 года. |
Impunity remained a problem, since the justice system lacked the human and material resources to administer justice and was perceived as lacking independence. |
Одной из существенных проблем по-прежнему является безнаказанность, поскольку в системе правосудия не хватает людских и материальных ресурсов для эффективного отправления правосудия и, по всей видимости, ей следует быть более независимой. |
The Government was fully committed to protecting the life, liberty and property of its people through social inclusion, the rule of law, independence of the judiciary and elimination of discrimination. |
Правительство всецело привержено реализации цели защиты жизни, свободы и собственности своих граждан посредством социальной интеграции, верховенства права, независимой судебной системы и ликвидации дискриминации. |
CESCR recommended that the establishment of such an institution be expedited, with adequate financial resources for its independence, and urged the Government to seek technical assistance from the OHCHR Cambodia Country Office (OHCHR/Cambodia). |
КЭСКП рекомендовал активизировать усилия по созданию такого учреждения и выделить необходимые финансовые ресурсы для обеспечения его независимой деятельности, а также настоятельно призвал правительство обратиться за техническим содействием к Страновому отделению УВКПЧ в Камбодже (УВКПЧ/Камбоджа). |
In addition, measures are put in place to ensure the competitiveness, independence and transparency of evaluation experts, including by means of rules and regulations, a code of conduct, a statement of non-conflict of interest and peer assessments of selection. |
Кроме того, будут созданы механизмы, призванные обеспечить отбор специалистов по оценке на конкурсной, независимой и транспарентной основе, которая будет включать соблюдение правил и положений, кодекс поведения и заявление об отсутствии конфликта интересов, а также проведение коллегиальных оценок отобранных специалистов. |
A Council made up of three female and nine male members advises the CEO on the discharge of the functions of the Bureau and ensures its relevance, independence and autonomy. |
Совет директоров, в состав которого входят три женщины и девять мужчин, консультирует ГД по вопросам реализации функций Бюро и обеспечивает, чтобы работа Бюро была актуальной, независимой и автономной. |
Malian society is also characterized by a high level of corruption, lack of independence of the judiciary, and by a number of "discriminatory and harmful cultural practices" that are detrimental to the enjoyment of the rights of the child and women. |
Кроме того, малийское общество страдает от высокого уровня коррупции, отсутствия независимой судебной системы, а также проявлений "дискриминационной и наносящей вред культурной практики", которые негативно сказываются на осуществлении прав ребенка и женщины. |
During a visit to the Bahamas in October 2007, Premier Misick reiterated earlier comments with regard to independence, noting that it was his party's decision that ultimately they would like to see Turks and Caicos as an independent country when the time was right. |
Во время посещения Багамских Островов в октябре 2007 года главный министр Майсик повторил высказанные им ранее замечания относительно независимости, отметив, что его партия приняла решение, что в конечном итоге она хотела бы, чтобы в надлежащий момент Острова Тёркс и Кайкос стали независимой страной. |
As decentralised territorial authorities, these entities have a legal status and financial independence. They are freely administered by regional advisers appointed under conditions and procedures defined by law and by regulations. |
В качестве децентрализованных территориальных субъектов они наделены статусом юридического лица и финансовой автономией; управление ими осуществляется на независимой основе региональными советами, избираемыми в порядке, установленном законом, и регулирующими положениями. |
The complaints procedure that had been deemed to be lacking in independence had been replaced by an Ombudsman Commission headed by a High Court judge and two eminent figures from civil society. |
Процедура рассмотрения жалоб, которая, как считалось, не была в достаточной степени независимой, была заменена Комиссией омбудсмена, возглавляемой судьей Высокого суда и двумя видными представителями гражданского общества. |
The Committee wishes to underscore the crucial role of an independent judiciary to the rule of law and notes that security of tenure is a major component of this independence. |
Комитет хотел бы подчеркнуть решающую роль независимой судебной системы в обеспечении верховенства закона и отмечает, что важным компонентом этой независимости является несменяемость судей. |