Since independence, Ukraine has achieved significant progress in establishing a market economy. |
Став независимой, Украина достигла значительного прогресса в создании рыночной экономики. |
Having achieved independence, Belarus has chosen its own model of economic development which adequately reflects its national conditions and capacity. |
Став независимой, Республика Беларусь избрала собственную стратегию экономического развития, адекватную национальным особенностям и возможностям. |
JIU should have independence in its choice of staff in order to obtain the mix of skills required. |
ОИГ должна быть независимой в своем выборе персонала, для того чтобы добиться необходимого сочетания знаний и умений. |
The United Nations will continue to support this Commission in functioning productively and in full independence. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать этой комиссии поддержку с тем, чтобы ее деятельность была продуктивной и в полной мере независимой. |
NUSOJ stated that, in "Puntland", the justice system lacked independence and the authorities mainly predetermined judicial decisions. |
По мнению НССЖ, в "Пунтленде" система правосудия не является независимой, и власти, как правило, предопределяют судебные решения. |
NOHR-S stated that the judiciary did not enjoy any independence but was subordinate to the executive power. |
НОПЧ-С заявила, что судебная система не является независимой, а подчинена исполнительной власти. |
The justice system has gained more independence, and overt political interference into the administration of justice has been mitigated. |
Система правосудия стала более независимой, и было уменьшено открытое политическое вмешательство в отправлении правосудия. |
Since independence Namibia has undertaken a broad programme and policies including enacting legislation to improve the social well-being and safety of the children in Namibia. |
В независимой Намибии осуществляется обширная программа и ряд стратегий, а также принимаются законы, в которых предусматривается повышение уровней социального благосостояния и безопасности детей в стране. |
It recalled concerns about the lack of independence of the judiciary and requested further information, especially regarding constitutional reform. |
Она сослалась на обеспокоенности, выраженные по поводу отсутствия независимой судебной системы, и обратилась с просьбой представить дополнительную информацию, прежде всего относительно конституционной реформы. |
Currently, Maldives' judiciary is under the authority of the President and therefore lacks independence. |
В настоящее время судебная система Мальдивских Островов подчинена президенту и поэтому не является независимой. |
This legitimacy of State action is safeguarded by a comprehensive guarantee of legal rights and through the independence of the courts. |
Такая законность действий государственных органов гарантируется комплексной системой защиты прав независимой судебной властью. |
The lack of independence and integrity of the judiciary, the prosecutorial authorities, and the legal profession pose a fundamental threat to human rights. |
Отсутствие независимой и беспристрастной судебной власти, прокуратуры и адвокатуры порождает основополагающую угрозу для осуществления прав человека. |
Because I want to be acknowledged as independent through the mere independence of the other person. |
Я хочу добиться признания, будучи независимой от других. |
She really needed her independence, you know, but now she realizes tell her. |
Она хотела быть независимой, но теперь она понимает, что... |
Estonia started that contribution as soon as economic conditions after its independence made it possible, and has continued it throughout the recent economic crisis. |
Эстония начала вносить вклад в их деятельность сразу же, как только ей это позволили экономические условия, после того как она вновь стала независимой, и не отказалась от него во время недавнего экономического кризиса. |
Furthermore, as the army continues to increase the quality and quantity of its own instructors, its training system is progressively gaining independence. |
Кроме этого, все более независимой по мере повышения профессионального уровня и увеличения числа своих собственных инструкторов становится и система учебной подготовки в армии. |
Challenges relate primarily to the weakness of Haiti's rule-of-law institutions, the lack of independence of the judiciary and the deficiencies of the correctional system. |
Проблемы в основном связаны со слабостью правоохранительных учреждений Гаити, отсутствием независимой судебной власти и недостатками в работе исправительных учреждений. |
The greatest attainment of Montenegrin independence has been the multi-ethnic harmony and continuation of free democratic elections, promotion of work and support to human rights activists. |
Величайшим достижением независимой Черногории явились многоэтническая гармония и продолжение традиции свободных демократических выборов, поощрение труда и поддержка активистов борьбы за права человека. |
The need for independence in the assessment of the potential scope and impact of extractive activities on indigenous peoples, their lives and territories |
Необходимость независимой оценки потенциального масштаба и воздействия деятельности по добыче на коренные народы, их жизнь и территории |
The Republic of Paraguay is governed under the constitution of 1992, which is the country's sixth since independence from Spain in 1811. |
Власть в Парагвае осуществляется в соответствии с конституцией, которая на данный момент является шестой принятой по счёту начиная с 1811 года, когда страна стала независимой от Испании. |
And as much as I'd like to take you with me, I've always valued my independence. |
И как бы ни хотелось взять тебя с собой, я всегда была независимой. |
Mr. MAVROMMATIS drew the Ukrainian delegation's attention to available documentation that could be helpful in efforts to ensure the absolute independence of the judiciary. |
Г-н МАВРОММАТИС обращает внимание делегации Украины на имеющуюся документацию, которая может способствовать реализации усилий по обеспечению полностью независимой судебной власти. |
Malta's public service played a key role in Malta's transition from colony to statehood after the attainment of independence on 21 September 1964. |
Государственная служба Мальты сыграла ключевую роль в период перехода страны от статуса колонии к обретению государственности после того, как 21 сентября 1964 года она стала независимой. |
Since its independence from the United Kingdom on 1 October 1960, Nigeria has been subjected to mounting tribal and regional tensions and suffered several coup attempts. |
После того, как 1 октября 1960 года Нигерия стала независимой от Соединенного Королевства, в стране усилилась напряженность в отношениях между племенами и районами и произошло несколько государственных переворотов. |
Given my Government's deep respect for the independence of the International Criminal Tribunal, I shall of course refrain from commenting on the Tribunal's work. |
Учитывая глубокое уважение моего правительства к независимой роли Международного уголовного трибунала, я, конечно, воздержусь от высказывания замечаний по работе Трибунала. |