According to the Hindu religion, a woman had no right to property, financial independence and to be self-supporting. |
Согласно канонам индуизма, женщина лишена права владеть имуществом, быть независимой в финансовом отношении и материально себя обеспечивать. |
Furthermore, vigorous efforts should also be made to encourage a culture of independence among the judiciary itself and to establish a well-trained and independent legal profession. |
Кроме того, необходимо принять энергичные меры по развитию культуры независимости среди самих судей и созданию высокопрофессиональной и независимой адвокатуры. |
In 1816, Argentina obtained its independence and in 1902, Cuba obtained its independence after the Spanish-American War. |
В 1816 году Аргентина обрела независимость, а в 1902 году Куба стала независимой страной после окончания Испано-американской войны. |
In 2005, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers expressed concern about information received regarding the lack of independence of the judicial system and the serious interference by the executive branch in the administration of justice. |
В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выразил озабоченность по поводу полученной информации, указывающей на отсутствие независимой судебной системы и серьезное вмешательство исполнительной власти в процесс отправления правосудия78. |
In November 1965 an independence conference in London quickly reached agreement on an independent constitution; it set the date for independence as 26 May 1966. |
В ноябре 1965 года на конференции в Лондоне была достигнута договоренность о новой конституции независимой, которая установила дату независимости - 26 мая 1966 года. |
At the time of the 1992 Rio Summit, Armenia's independence was less than a year old. |
В 1992 году в период проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро Армения была независимой менее года. |
Traditional factors that according to the evaluation reports enable the United Nations system to have an impact in this area include its perceived independence, impartiality and balance in its handling of issues. |
Согласно выводам докладов об оценке, к числу обычно отмечаемых факторов, в силу которых система Организации Объединенных Наций может влиять на положение в этой области, относится ее репутация как независимой и беспристрастной стороны, для которой характерен сбалансированный подход к рассматриваемым вопросам. |
The CHAIRMAN said that the secretariat proposed to provide the Committee with all the information it would need to establish the rapporteur's mandate in complete independence. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат предлагает снабдить Комитет всей необходимой ему информацией, чтобы на полностью независимой основе определить мандат докладчика. |
In that regard, they wondered about the independence of the evaluation function vis-à-vis the proposed oversight to be exercised by the UNFPA Executive Committee. |
В этой связи они спрашивали, насколько независимой будет функция оценки в условиях предлагаемого надзора со стороны Исполнительного комитета ЮНФПА. |
The Maritime Authority of Panama, as defined in article 1, is an autonomous public body with legal personality, its own assets and independence concerning internal arrangements. |
По определению, даваемому в статье 1, Морская администрация Панамы является автономной публично-правовой корпорацией, обладающей правосубъектностью, собственным имуществом и независимой внутренней организацией. |
The Committee is concerned about the lack of independence of the judiciary and the alleged human rights abuses committed by the judiciary. |
Комитет обеспокоен отсутствием независимой судебной системы и предполагаемыми злоупотреблениями в области прав человека, совершаемыми работниками судебных органов. |
Hence, the independence of the NWC is expected to be the same as that of a constitutional body. |
Таким образом, ожидается, что Комиссия будет такой же независимой, как и все другие конституционные органы. |
CPDC claims that, contrary to the provisions of the agreement of 13 August, the National Independent Electoral Commission will lack independence from the State apparatus. |
КППЗК утверждает, что вопреки положениям соглашения от 13 августа 2007 года Национальная независимая избирательная комиссия не будет независимой от государственного аппарата. |
It is pertinent that all commissions, including this one, function with independence and effectiveness, as called for in CPA. |
Важно, чтобы все комиссии, включая эту, осуществляли свою деятельность на независимой основе и эффективно, как это и предусматривается ВМС. |
The High Contracting Parties shall develop cooperation by extending all round support in the first place in preventing threats to their independence, sovereignty, territorial integrity and pursuit of an independent policy. |
Высокие Договаривающиеся Стороны будут развивать сотрудничество, оказывая разностороннюю поддержку, в первую очередь, в вопросах предотвращения угрозы независимости и суверенитету, территориальной целостности и проведению независимой политики. |
While Freedom House does not recognize a territory as free simply because it calls itself independent, it does so report when an entity meets certain generally accepted criteria for political independence. |
Хотя организация «Дом свободы» не признает какую-либо территорию свободной лишь потому, что она сама считает себя независимой, она указывает на это, когда то или иное территориальное образование отвечает некоторым общепризнанным критериям политической независимости. |
Several speakers reiterated the importance of improving the financial and functional independence of the Independent Evaluation Unit, whose work was helping UNODC identify its strengths and areas for improvement. |
Некоторые ораторы вновь указали на важность повышения финансовой и функциональной независимости Группы независимой оценки, работа которой помогает ЮНОДК определить свои сильные стороны и области, в которых требуются улучшения. |
On 12 October 1968, 40 years ago, Equatorial Guinea gained the political independence that was to transform it into a sovereign and independent republic. |
Около 40 лет тому назад, 12 октября 1968 года, Экваториальная Гвинея обрела политическую независимость и с того времени является суверенной и независимой республикой. |
The General Assembly should be invited to review the current administrative structure and funding of the Independent Evaluation Unit with a view to enhancing the Unit's independence and functional efficiency. |
Следует обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой пересмотреть нынешнюю административную структуру и порядок финансирования Группы независимой оценки в целях повышения ее независимости и функциональной эффективности. |
The importance of the work of the Independent Evaluation Unit of UNODC was noted, as was the need to ensure its independence and functional efficiency. |
Было указано на важность работы Группы независимой оценки ЮНОДК и на необходимость обеспечения ее независимости и функциональной эффективности. |
A compromise was found between the parties on a parliamentary amendment of the statute of the National Independent Electoral Commission to ensure that its independence could not be contested. |
Был достигнут компромисс между сторонами по парламентской поправке к статуту Национальной независимой избирательной комиссии, с тем чтобы ее независимость не оспаривалась. |
(c) Provide the Independent National Electoral Commission with resources required to fulfil its mandate and preserve its independence; |
с) предоставить Независимой избирательной комиссии ресурсы, необходимые для осуществления ее мандата и сохранения своей независимости; |
JS8 stated that although the Interim Constitution of Southern Sudan provides for an independent judiciary, the latter lacks independence and the Government continues to influence court verdicts and sentences. |
В СП 8 было отмечено, что судебная власть, независимость которой предусмотрена временной конституцией Южного Судана, все же не является полностью независимой, и Правительство по-прежнему оказывает влияние на вердикты и приговоры, выносимые судами. |
Members of the Council also stressed the importance of ensuring a peaceful, free and fair electoral process in Guinea and urged all stakeholders to respect the independence of the Independent National Electoral Commission. |
Члены Совета также подчеркнули важность обеспечения мирного, свободного и справедливого избирательного процесса в Гвинее и настоятельно призвали все заинтересованные стороны уважать независимость Национальной независимой избирательной комиссии. |
These staff should be selected independently from management and administrative influence, so as to ensure fairness and transparency, increased effectiveness and independence of the internal audit function. |
Эти сотрудники должны отбираться на независимой основе без управленческого и административного вмешательства для обеспечения справедливости и прозрачности, повышения эффективности и независимости функции внутреннего аудита. |