Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимой

Примеры в контексте "Independence - Независимой"

Примеры: Independence - Независимой
Delegations reiterated their support for a new system of administration of justice characterized by independence, transparency, efficiency, professionalism and accountability. Делегации вновь высказались в поддержку новой, независимой, транспарентной, эффективной, профессиональной и подотчетной системы правосудия.
CCF noted that the Interim Government has refused to allow the International Bar Association to visit Fiji to investigate the independence of the legal and justice system. КФГ отметил, что Временное правительство отказало Международной ассоциации адвокатов в посещении Фиджи с целью изучения того, насколько независимой является правовая и судебная система страны.
The Committee reiterates its grave concern at the lack of independence and effectiveness of the judiciary, including the criminal justice system, which hinders the full enjoyment of human rights, such as the prohibition of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. Комитет вновь выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием независимой и эффективной судебной власти, включая систему уголовного правосудия, что препятствует полному осуществлению прав человека, в том числе запрещению пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания.
The Committee regrets the reported lack of independence of the HRCSL and that its recommendations are not adequately taken into account by State authorities (art. 2). Комитет выражает сожаление в связи с сообщениями о том, что НКПЧСЛ не является достаточно независимой и что ее рекомендации не принимаются должным образом во внимание государственными органами (статья 2).
It should also create a legislative and regulatory environment in which the necessary human and material resources are available to ensure that the ombudsman's office carries out its mandate in full and with complete independence, in accordance with the Paris Principles. Ему также следует создать нормативно-правовые условия и предоставить кадровые и материальные ресурсы, благодаря которым Управление Народного защитника могло бы в полном объеме и на независимой основе осуществлять своей мандат в соответствии с Парижскими принципами.
As a former colonial territory that had gained its independence through a process of self-determination, Saint Lucia focused on the territories in its region that had yet to exercise that fundamental right. Сент-Люсия как древняя колониальная территория, которая стала независимой в результате процесса свободного самоопределения, уделяет особое внимание территориям своего региона, которые еще не осуществили это основное право.
Special arrangements should be introduced for the least developed countries in that regard, as their increased representation would enhance the Organization's transparency and credibility and the independence of the international civil service. В этой связи для наименее развитых стран необходимо предусмотреть особый порядок, так как повышение уровня их представленности сделает Организацию более транспарентной и авторитетной, а международную гражданскую службу - более независимой.
While location in a State could bring financial advantages if the State provided funding, it could affect the perception of the independence of the assessment. Хотя расположение секретариата в каком-либо государстве может обеспечить финансовые преимущества при условии выделения государством соответствующих ассигнований, такой вариант может подорвать восприятие оценки в качестве независимой.
To Mr. Boutros Boutros-Ghali, we say a special word of thanks and appreciation for his indefatigable energy, his remarkable commitment to the independence of the United Nations and his steadfast resolve to help carry the Organization forward on a sounder footing. Мы хотели бы высказать особые слова благодарности и признательности г-ну Бутросу Бутросу-Гали в связи с его неутомимой энергией, огромной приверженностью независимой роли Организации Объединенных Наций и упорной решимости содействовать ее функционированию на более здоровой основе.
Size of economy, its resilience and self-sufficiency in terms of raw material supply and markets are factors which have a bearing on a particular country's ability to exercise independence of judgement and action on international issues. Масштабы экономики, ее жизнеспособность и самообеспеченность в плане сырьевой базы и рынков, являются факторами, которые влияют на возможности той или иной страны быть независимой в суждениях и решениях по международным вопросам.
It urgently appeals to all parties to refrain from any action that might jeopardize the independence of the Independent Electoral Commission or threaten the security of its members. Она настоятельно призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на независимость Независимой избирательной комиссии или создать угрозу для безопасности ее членов.
Having self-regulatory guidelines on independence and impartiality of treaty body members would contribute to ensuring the highest attainable level of independent expertise for the human rights treaty body system: Наличие саморегулируемых руководящих принципов в отношении независимости и беспристрастности членов договорных органов будет способствовать достижению высочайшего уровня независимой компетенции системы договорных органов по правам человека:
In the years since independence, profound and qualitative changes have taken place in Uzbekistan's judicial system to ensure that an independent judiciary can dispense justice appropriately and to liberalize the country's criminal legislation. За годы независимости в судебной системе Узбекистана произошли глубокие и качественные изменения, обеспечившие становление независимой судебной власти, способной осуществлять на должном уровне правосудие, и либерализацию уголовного законодательства страны.
Some concerns remain, however, including with regard to the independence and effectiveness of the Afghan Independent Human Rights Commission and whether it will retain the highest accreditation status. Вместе с тем остаются нерешенными некоторые вопросы, в том числе вопрос о независимости и эффективности Афганской независимой комиссии по правам человека и сохранении ею высокого аккредитационного статуса.
Whatever the nature of the group advocating independence, the focus is the same: self-governance and self-determination as an independent nation or through a relationship similar to tribal sovereignty in the United States. Все выступающие за независимость группы, несмотря на различия между собой, добиваются одной цели: самоуправления и самоопределения в качестве независимой нации или в рамках отношений, аналогичных суверенитету племен в Соединенных Штатах.
She was concerned that it would not be fully independent and without full independence, it would not be effective, as human rights violations were often perpetrated by national authorities, mainly the police and immigration officers. Она обеспокоена тем, что такая комиссия не будет полностью независимой, а без полной независимости этот орган будет неэффективным, поскольку нарушения прав человека зачастую совершают сами власти, особенно сотрудники полиции и иммиграционной службы.
Given that many Algerians had themselves been refugees during his country's struggle for independence, his country had - once independent - willingly responded to requests for humanitarian assistance. С учетом того, что многие алжирцы сами были беженцами, когда его страна боролась за независимость, его страна, став независимой, добровольной оказывает гуманитарную помощь в ответ на соответствующие просьбы.
Included in the Papal States since 774, Ancona came under the influence of the Holy Roman Empire around 1000, but gradually gained independence to become fully independent with the coming of the communes in the 12th century. Включенная в Папскую область с 774, Анкона попала под влияние Священной Римской империи около 1000 года, но постепенно приобретала автономию, чтобы стать полностью независимой коммуной в XII веке.
As an independent third party, the testing laboratory may not carry out activities that might jeopardise confidence in the independence of its assessment and the integrity of its testing activities. Будучи независимой третьей стороной, испытательная лаборатория не имеет права осуществлять деятельность, которая может подорвать доверие к независимости ее оценок и надежности проводимых ею испытаний.
We are committed to the implementation of an independent, self-reliant and open foreign policy guided by the credo that Viet Nam wishes to befriend all countries in the international community, and strives for peace, independence and development. Мы привержены проведению независимой, самостоятельной и открытой внешней политики, руководствуясь убеждением в том, что Вьетнам хочет быть другом всех стран международного сообщества и стремиться к миру, независимости и развитию.
His delegation was grateful for the Executive Board's action regarding the granting of an independence bonus to his country, which would allow for the implementation of new projects. Он также выразила признание Исполнительному совету за предоставление независимой помощи, которая позволит реализацию новых проектов.
The Committee is aware that Slovakia is still in a period of transition from an authoritarian to a democratic system and that it recently acquired its independence after the dissolution of the Czech and Slovak Federation. Комитет сознает тот факт, что Словакия по-прежнему переживает период перехода от авторитарной к демократической системе и что она лишь недавно стала независимой после прекращения существования Чешской и Словацкой Федеративной Республики.
To strengthen the protection of civilians, we believe that creation of national complaint mechanisms, together with the total independence of the judicial systems to which victims have access, could also contribute to efforts to combat impunity, which is unfortunately still thriving. На наш взгляд, для укрепления защиты гражданского населения следует создавать национальные механизмы по рассмотрению жалоб, которые в сочетании с полностью независимой судебной системой, к которой должны иметь доступ пострадавшие, могли бы содействовать и борьбе со все еще процветающей, к сожалению, безнаказанностью.
However, the judiciary should exercise its total independence from the executive arm of government lest people perceive it as an instrument restricting rights, particularly the right to freedom of opinion and expression. Вместе с тем судебная власть должна быть полностью независимой от исполнительной власти, иначе население будет рассматривать ее лишь как инструмент ограничения его прав, и особенно права на свободу убеждений и их свободное выражение.
In addition to these teams, a group of "wise persons" was formed, at the outset, to oversee the independence and technical quality of the whole undertaking. Помимо этих групп с самого начала была сформирована группа «знатоков», которая следила за тем, чтобы мероприятие в целом было проведено на независимой основе и на высоком техническом и качественном уровнях.