In Timor-Leste, civil society organizations are instrumental in ensuring that the emerging judicial system conforms to international standards of due process and in encouraging judicial independence. |
В Тиморе-Лешти организации гражданского общества играют конструктивную роль в обеспечении того, чтобы зарождающаяся правовая система соответствовала международным нормам судопроизводства и была независимой. |
The only symbol that hasn't changed over during independence is the national anthem. |
Единственный символ, ни разу не поменявшийся за всю историю независимой Белоруссии - это гимн. |
Please comment on allegations that the Public Prosecution Office lacks independence and that the National Security Apparatus frequently intervenes in the work of the Public Prosecution. |
Просьба прокомментировать заявления, согласно которым государственная прокуратура не является достаточно независимой, а национальная система безопасности часто вмешивается в ее работу. |
A significant level of media freedom has existed in Namibia since independence. It is one of the more media-friendly countries in Africa. |
Средства массовой информации обладают значительной свободой в независимой Намибии, где для них созданы самые лучшие из всех африканских стран условия. |
The body responsible for taking the final decision on issuing early warnings should be organized in such a way that it has greater independence from the security forces and the Government itself. |
Структура, отвечающая за принятие окончательного решения о публикации оповещений, должна быть полностью независимой от правоохранительных органов и от самого правительства. |
Another suggested that there could be a need for a specific international code of action for the protection of foreign journalists from arbitrary actions of authorities in countries where the legal system lacked independence, strength and impartiality. |
Другая делегация предложила разработать особый международный кодекс мер для защиты иностранных журналистов от произвола властей в странах, где правовая система является в недостаточной степени независимой, сильной и беспристрастной. |
After India gained independence in 1947, a limited autonomy was conferred to New Delhi and was administered by a Chief Commissioner appointed by the Government of India. |
После того, как Индия стала независимой в 1947 году, Нью-Дели стал ограниченно-автономным районом, управляемым мэром, которого назначало индийское правительство. |
The Group endorsed the recommendations on corporate sponsoring in the United Nations system, especially with respect to the possible dangers for UNIDO's image of autonomy and independence if it sought sponsorship from the corporate sector. |
Группа поддерживает рекомендации относительно привле-чения фирм-спонсоров и разделяет мнение о том, что обращение за спонсорской поддержкой к пред-приятиям частного сектора может повредить репутации ЮНИДО как автономной и независимой организации. |
It welcomed Nepal's support for the recommendation requiring measures to protect all people from enforced disappearance and for the establishment of a special inquiry team enjoying enough independence to investigate all allegations of extrajudicial executions. |
Она приветствовала принятие Непалом рекомендаций относительно осуществления мер в целях защиты всех людей от насильственных исчезновений и создания независимой специальной следственной группы для расследования утверждений о внесудебных казнях. |
The postponement of elections presents UNOCI with an opportunity to reassert and utilize its capacity, experience, lessons learned and independence in the organization of elections. |
Например, одной из проблем остаются недостаточные ресурсы для проведения выборов с учетом того, что примерный бюджет Независимой избирательной комиссии составляет 86,5 млн. долл. США. Перенесение выборов дает ОООНКИ возможность подтвердить и использовать свой потенциал, опыт, извлеченные уроки и независимость при организации выборов. |
French Cameroun became independent during January 1960, and Nigeria was scheduled for independence later that same year, which raised question of what to do with the British territory. |
Французский Камерун обрёл независимость в январе 1960 года, чуть позже, в том же году, независимой стала и Нигерия. |
In order that it may achieve its objectives, the Judicial Branch shall not be subject to any form of subordination; it has jurisdictional and administrative functions which must be performed in total independence of any other authority. |
Для целей выполнения своих задач судебная власть является независимой; она выполняет судебную и административную функции, которые должны осуществляться при полной независимости от любого другого органа власти. |
The Office Français pour la Protection des Réfugiés et des Apatrides is the sole institution which decides on asylum issues, with full independence and under the control of an independent jurisdiction. |
Французское управление по защите беженцев и апатридов является единственным полностью независимым и находящимся под контролем независимой судебной власти компетентным органом по вопросам предоставления убежища. |
In 1924, during the period of first Latvian independence, her father, Adolfs Lukstins, received this piano from the Birini civil parish authority as a reward for his self-denying work. |
Благодарим за подарок Руту Лукстиню.Во время независимой Латвии за самоотверженный труд этот рояль правление Бириньской волости подарило ее отцу Адольфу Лукстиню. |
Ironically, the first decision which India had taken after its independence had been to occupy Jammu and Kashmir militarily, in disregard of the aspirations of the people of that State. |
Как это ни парадоксально, первое решение независимой Индии было об оккупации ее армией штата Джамму-и-Кашмир вопреки чаяниям его населения. |
The province existed for the duration of the United Kingdom, from 1815 to 1830, and for the first years after the Belgian independence, from 1830 to 1839. |
Провинция существовала пока территория была в составе Нидерландского королевства (1815-1830), а также первые годы существования де-факто независимой Бельгии (1839). |
Non-governmental sources also reported that the fact that the Institute of Forensic Medicine was attached to the PTJ, i.e. a body that could be responsible for the torture, was a factor that detracted from its independence. |
По мнению неправительственных источников, одним из факторов, препятствующих независимой деятельности Института судебной медицины, является его подчиненное положение по отношению к ПТХ. |
It requested the Secretariat to prepare and submit to the 58th Meeting the terms of reference and workload for the SMEO, reaffirming that the position should retain independence, should be for a fixed term and was best situated in the Secretariat. |
Он поручил секретариату подготовить и представить на 58-м совещании круг полномочий и рабочую нагрузку ССМО, повторив, что эта должность должна быть независимой, рассчитанной на определенный срок и хорошо вписываться в структуру секретариата. |
However, the Ombudsman Commission, empowered by law to enjoy independence from control or direction from any person or authority, is yet to be established. |
Однако эта комиссия, которая по закону должна быть абсолютно независимой и не должна подчиняться никакому чиновнику и никакому органу власти, еще не создана. |
Could the Ukrainian delegation explain how that was possible, given that country had not gained independence until the late 1980s or early 1990s. |
Может ли украинская делегация объяснить, как это может быть при том, что страна стала независимой только в 80-90-е годы? |
Among other things, the Treaty of Shimonoseki that ended this war stipulated that China would relinquish suzerainty and influence over Korea, recognize Korea's full independence and autonomy, and end the tribute system which had linked China and Korea for many centuries. |
Среди прочего, «Симоносекский договор», по которому окончилась эта война, предусматривал, что Китай мог бы сохранить своё влияние над Кореей, признавая её полностью независимой и автономной, отменяя при этом систему выплаты дани, которая связывала Китай и Корею на протяжение многих веков. |
However, women's ability or potential to participate in society and to move towards autonomy and independence has often been curtailed by the widespread stereotyping of women as followers and supporters rather than leaders or equal partners in Malaysian society. |
Однако способности или потенциал женщин в отношении участия в жизни общества и продвижения к самостоятельной и независимой позиции зачастую ограничиваются широко распространенными стереотипными представлениями о женщинах как о людях, привыкших идти за лидером и обеспечивающих поддержку, а не как о руководителях или равных партнерах в малайзийском обществе. |
The French missionaries in Persia attempted to prevent the arrival of Ori into Isfahan, trying to convince the Shah that Russia was intending to restore the political independence of Armenia, and that Ori intends to be the King of Armenia. |
Французские миссионеры в Персии попытались предотвратить прибытие Ори в Исфахан, донося шаху, что Россия хочет образования независимой Армении, а Ори хочет стать армянским царём. |
(b) Establish an "investigative authority" with guarantees of independence, efficiency and effectiveness and with powers to investigate sua sponte allegations of torture in accordance with the Istanbul Protocol; |
Ь) создать «следственный орган», который в соответствии со Стамбульским протоколом обладал бы гарантиями осуществления независимой, эффективной и результативной деятельности и полномочиями по расследованию по своей инициативе заявлений о применении пыток; |
The selection and appointment process for Commissioners should be reformed in order to strengthen the effectiveness and independence of the Commission, and sustainable public funding of the Commission's operational budget should be provided; |
Следует пересмотреть порядок отбора и назначения членов Комиссии с тем, чтобы сделать ее более эффективной и независимой, а также обеспечить стабильное государственное финансирование ее оперативного бюджета; |