The third inter-committee meeting recommended that the press releases of each committee should include a disclaimer stating, "This press release is not an official record and is provided for public information only". |
Третье межкомитетское совещание приняло рекомендацию о том, что в пресс-релизы каждого из комитетов должна включаться следующая оговорка: «Настоящий пресс-релиз не является официальным отчетом и распространяется исключительно в целях информирования общественности». |
The Committee emphasized that, in accordance with paragraph 27 of part I of General Assembly resolution 54/249, all future programme budgets should include legislative mandates for programme narratives. |
Комитет подчеркнул, что в соответствии с пунктом 27 части I резолюции 54/249 в описательную часть всех будущих предлагаемых бюджетов по программам должны включаться мандаты директивных органов. |
The calculation of investment may include infrastructure built outside the main business activities of the reporting organization, such as a school or hospital for employees and their families. |
В расчеты вложений могут включаться объекты инфраструктуры, не относящиеся к основной профильной деятельности представляющей отчетность организации, такие, как школы или больницы для работников и членов их семей. |
As stated in the Brahimi report, peace-building missions should include international judicial experts, penal experts and human rights specialists in sufficient numbers to strengthen rule of law institutions. |
Как отмечается в докладе Брахими, для укрепления правовых институтов в состав миростроительных миссий должны включаться в достаточном количестве международные судебные эксперты, эксперты по пенитенциарной системе и специалисты в области прав человека. |
This class may not include inshell walnuts whose variety cannot be guaranteed, nor a mixture which is not defined. |
В этот сорт не могут включаться нелущеные грецкие орехи, разновидность которых не может быть установлена, а также смеси, состав которых не определен. |
Should include only information on projects directly contributing to the implementation of the Convention in the country, e.g. Tacis project on environment education, information and public awareness, progress reports from newly independent States, etc. |
Должна включаться лишь информация о проектах, непосредственно способствующих осуществлению Конвенции в стране, например проект ТАСИС в области экологического образования, информирования и повышения информированности общественности, доклады о ходе работы, представляемые новыми независимыми государствами, и т.д. |
The financial annex will not include information related to BODA (SO4-2) or to investments carried out by stakeholders that have no obligation to report to the Convention (SO4-5 and, partially, SO4-4). |
В финансовое приложение не будет включаться информация, касающаяся ОДПР (СЦ4-2) или инвестиций, осуществляемых заинтересованными сторонами, не связанными обязательствами по представлению отчетности в рамках Конвенции (СЦ4-5 и частично СЦ4-4). |
It does not specifically include the many other instruments designed to help with general chemicals management, although several are mentioned in the context of the implementation of the GHS. |
Сюда могут не включаться многие другие средства, предназначенные способствовать общему регулированию химических веществ, хотя некоторые из них упомянуты в контексте реализации ВГС. |
Members of census coordination boards at different levels (municipal, district, regional, etc.) should include indigenous persons |
в число членов координационных советов по проведению переписи на различных уровнях (муниципальном, окружном, региональном и т.д.) должны включаться представители коренных народов |
Candidacies are presented by political parties only, isolated or in coalition, but the lists may include independents (not registered in a political party) (Art. 151 CRP). |
Кандидаты выдвигаются только политическими партиями, по отдельности или совместно, однако в списки могут включаться и независимые кандидаты (не состоящие в политической партии) (статья 151 КПР). |
Once you have the cash flow profile, you can decide who could take on what share of funding, which in many cases could include public sector funders. |
После подготовки данных о финансовых потоках можно принимать решение о том, какие партнеры и в каких долях будут принимать участие, при этом во многих случаях сюда могут включаться государственные финансирующие органы. |
The future reports of the Secretary-General will include information on how posts may be redeployed or how roles may change as a direct result of the deployment and stabilization of the ERP system. |
В будущие доклады Генерального секретаря будет включаться информация о возможном порядке перераспределения должностей и возможном изменении функций в качестве одного из непосредственных последствий внедрения и обеспечения устойчивости системы ОПР. |
The Register of Damage will include both print and electronic versions of the claims, which will be safeguarded at the Office of the Register of Damage. |
В Реестр ущерба будут включаться требования как в бумажной, так и в электронной форме, которые будут храниться в Администрации Реестра ущерба. |
It must also include the reasons for the Council's refraining from certain actions and for its inability to take decisive action in certain situations, in particular those related to the maintenance of international peace and security. |
В него также должны включаться причины воздержания Совета от тех или иных действий и его неспособности принимать в определенных ситуациях решительные меры, в частности в ситуациях, связанных с поддержанием международного мира и безопасности. |
These start-up kits would be dispensed at the start of a new mission, pending the finalization and approval of a budget, which would include the relevant component costs of the kit items provided. |
Эти комплекты для первоначального этапа будут использоваться в начале осуществления новых миссий до завершения составления и утверждения бюджета, в который будут включаться соответствующие компоненты расходов на предоставленное в комплекте имущество. |
For that reason, the Guide to Practice should not perhaps include draft guidelines specifically relating to conditional interpretative declarations, since such declarations were rightly included within the concept of reservations. |
Поэтому Руководство по практике, возможно, не должно содержать проектов основных положений, непосредственно посвященных условным заявлениям о толковании, поскольку эти заявления включаются и должны включаться в понятие оговорок. |
This is borne out by the fact that the paragraph states that "environmental damage and depletion of natural resources... include losses or expenses resulting from" the specific activities and events listed in its subparagraphs (a) to (e). |
На это указывает формулировка данного пункта, гласящая, что в понятие "ущерба окружающей среде и истощения природных ресурсов... будут включаться потери или расходы в результате конкретных мероприятий и событий, перечисленных в подпунктах а)-е). |
This should include all relevant measures, be they legal, judicial, administrative, or other which have been put in place by the State Party in order to enforce the Convention. |
В них должна включаться информация обо всех соответствующих мерах - правовых, судебных, административных или других, - которые были приняты государством-участником для выполнения Конвенции. |
Do not include in this figure expenditures on employee health insurance programmes, as this should be included in employee benefits (indicator 6). |
В эту цифру не включаются расходы по программам медицинского страхования работников, поскольку эти расходы должны включаться в пособия работников (показатель 6). |
The representative of Japan suggested that future financial reports include not just cash flows but also information, such as assets and liabilities, that would facilitate assessments of the financial status of the Institute. |
По мнению представителя Японии, в будущем в финансовые отчеты должна включаться не только информация о денежных потоках, но и информация об активах и обязательствах, что облегчит проведение оценок финансового положения Института. |
The master plan should include estimates of the total costs and the total time needed to complete the re-establishing of private ownership and to fully establish the related systems, institutions, etc. |
В сводный план должны включаться оценки общих расходов и времени, необходимых для процесса восстановления частной собственности и создания в полном объеме связанных с такой собственностью систем, учреждений и т.д. |
At its forty-sixth session, in its resolution 1994/4, the Sub-Commission decided that, beginning at its forty-seventh session, its agenda would include annually an item concerning a comprehensive examination of thematic issues relating to racism, xenophobia, minorities and migrant workers. |
На своей сорок шестой сессии в резолюции 1994/4 Подкомиссия постановила, что, начиная с ее сорок седьмой сессии, в ее повестку дня ежегодно будет включаться пункт, посвященный всеобъемлющему рассмотрению тематических вопросов, касающихся расизма, ксенофобии, меньшинств и трудящихся-мигрантов. |
The Secretariat should provide updated information, on the basis of comparison with 1996 figures, concerning the cost of procurement relative to the number of staff, and should include such information in subsequent reports. |
Необходимо, чтобы Секретариат на основе сопоставления с данными за 1996 год представил обновленную информацию о затратах на закупку в привязке к числу сотрудников, и такая информация должна включаться в последующие доклады. |
As a means to describe an alleged situation better, general allegations may also include information received by the Special Rapporteur which cannot be transmitted as individual allegations because the reports received do not contain all the required details to take this kind of action. |
При их использовании для более точной характеристики предполагаемой ситуации в них может также включаться полученная Специальным докладчиком информация, которая не может быть направлена в форме отдельного утверждения ввиду отсутствия в сообщениях всех деталей, необходимых для осуществления действий такого рода. |
This chapter would include information about the dates, venues and attendance of the meetings of the Committee, as well as a general reference to the reports of its meetings. |
В эту главу будет включаться информация о сроках, месте проведении и составе участников совещаний Комитета, а также общая ссылка на доклады его совещаний. |