The training of United Nations peacekeeping staff will include the gender-related provisions of human rights and humanitarian law. |
В программы обучения миротворческого персонала Организации Объединенных Наций будут включаться связанные с гендерными аспектами положения норм гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
Girls must be taught the importance of human rights and of the equality between men and women, and teacher-training should include these subjects. |
Девочкам необходимо рассказывать о важном значении прав человека и равенства между мужчинами и женщинами, и эти вопросы должны включаться в число предметов, изучаемых преподавателями. |
This chapter would include other compliance issues not related to a specific case of non-compliance. |
В эту главу будут включаться другие вопросы соблюдения, не относящиеся к конкретным фактам несоблюдения. |
The report should include the Committee's proposals on its work programme for examination and approval by the Council. |
В доклад должны включаться предложения Комитета по его программе работы, выносимые на рассмотрение и утверждение Совета. |
This introductory section will include background information about the country that is relevant to the NAPA process. |
В этот вступительный раздел будет включаться справочная информация о стране, имеющая отношение к процессу НПДА. |
The determination would also include the identification of all other non-price criteria concerned, and the relative weight of all such criteria. |
В это решение должно также включаться указание всех других соответствующих неценовых критериев и относительного значения, придаваемого каждому такому критерию. |
The rosters would also include candidates who had succeeded in a competitive examination. |
В реестр будут также включаться кандидаты, успешно сдавшие конкурсные экзамены. |
It would include global and European components. |
В нее будут включаться глобальные и европейские компоненты. |
Some other delegations, however, stated that the scope of the Convention should only include offences with a transnational dimension. |
В то же время некоторые другие делегации указали, что в сферу применения конвенции должны включаться только правонарушения, обладающие транснациональным аспектом. |
Where substantial new investments are required, the formula may include an additional component to cover these extra costs. |
В тех случаях, когда требуются значительные новые инвестиции, в формулу может включаться дополнительный компонент для покрытия этих особых затрат. |
A "negotiating package" might include two or three such areas. |
В "переговорный пакет" могли бы включаться две или три такие области. |
From the outset, the design of poverty eradication strategies should include a gender analysis of power structures and relations in each specific context. |
В разработку стратегий по ликвидации нищеты с самого начала должен включаться гендерный анализ структур и отношений власти во всех конкретных условиях. |
This should include projects that support training in and teaching of indigenous languages at the community level. |
Сюда должны включаться проекты, направленные на поддержку изучения языков коренных народов на уровне общин и преподавания на них. |
The Committee further expects that future reports submitted to the Assembly will include an analysis of the results achieved. |
Комитет ожидает также того, что в будущие доклады Ассамблее будет включаться анализ достигнутых результатов. |
Each Education for All Global Monitoring Report should include a detailed study of the educational situation of persons with disabilities. |
В каждый доклад о глобальном мониторинге инициативы «Образование для всех» должно включаться подробное исследование положения инвалидов в области образования. |
Job descriptions should include stronger language requirements and language skills should be properly evaluated during the recruitment process. |
В описание должностных функций должны включаться более строгие требования к языкам, а языковые навыки должны надлежащим образом оцениваться в процессе найма. |
The reports would include action plans and management's response. |
В доклады будут включаться планы действий и ответные меры руководства. |
Policy briefs will also include, as appropriate, information from the UNECE Generations and Gender Surveys and contextual databases. |
В программные справки также будет включаться, если это уместно, информация из обследований ЕЭК ООН по проблемам поколений и гендерных аспектов и контекстуальной базы данных. |
Moreover, supervisory bodies should include medical officers as well as women members. |
Кроме того, в состав надзорных органов должны включаться врачи, а также женщины. |
The commission includes non-staff experts, and may include SCEPF regular employees in cases identified by SCEPF normative documents. |
В экспертную комиссию включаются внештатные эксперты, а в случаях, установленных нормативными документами ГКООСЛХ, в нее могут включаться штатные сотрудники. |
Under the International Public Sector Accounting Standards, the value of tangible assets would not include all operational expenses generated by a renovation programme. |
В соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе, в стоимость осязаемых активов не будут включаться все оперативные расходы, понесенные по линии программы реконструкции. |
This figure should not include deferred taxes because they may not be paid. |
В этот показатель не должны включаться отложенные налоги, поскольку они могут быть не уплачены. |
This will include the development of training curricula and organization of a workshop for BCRC directors and national governmental representatives in 2007/2008. |
Сюда будет включаться подготовка учебной программы и организация семинара для директоров РЦБК и представителей национальных правительств в 2007/2008 году. |
The annual reports for future years will include detailed information on holdings and transactions of Kyoto Protocol units as such information becomes available. |
В ежегодные доклады за последующие годы будет включаться подробная информация об авуарах и операциях в единицах по Киотскому протоколу по мере поступления такой информации. |
These risk management programmes will in some cases include plans for a full site remediation, while in other cases monitoring will be sufficient. |
В некоторых случаях в эти программы по управлению рисками будут включаться планы по полной реабилитации объектов, а в других - может оказаться достаточным проведение мониторинга. |