Incidence and mortality caused by that cancer disease will continue rising, especially if harmful risks of life style, further food and environment pollution are not stopped. |
Число случаев заболевания этим видом рака и смертность в результате этого ракового заболевания будут по-прежнему возрастать, особенно если не положить конец таким пагубным факторам, как связанные с образом жизни риски и дальнейшее загрязнение продуктов питания и окружающей среды. |
Incidence of the disease has dropped, from 51.1 cases per 100,000 inhabitants in 1990 to 0.7 cases in 2012, below the target of 3.0 for 2015. |
Число случаев заболевания сократилось с 51,1 случая на 100000 человек в 1990 году до 0,7 случая в 2012 году, что ниже показателя 3,0, поставленного в качестве задачи на 2015 год. |
The incidence of malignant tumours per 100,000 residents |
Число случаев поражения злокачественной опухолью |
Arterial hypertension incidence was on the increase. |
Растет число случаев гипертонии. |
The incidence of mine accidents. |
Число случаев подрыва на минах. |
There has been a significant increase in the incidence of communicable diseases, especially measles. |
Значительно возросло число случаев заболеваний инфекционными болезнями, особенно корью. |
Active head restraints automatically reduce the backset in a crash, thereby reducing the incidence and severity of whiplash. |
Активные системы подголовников автоматически сокращают расстояние между затылком и подголовником при столкновении, уменьшая тем самым число случаев хлыстовых травм и их тяжесть. |
The number of openly acknowledged cases of domestic violence has increased in recent years, with the highest incidence being reported in the capital, owing to the density of its population. |
В последние годы число случаев открытого признания насилия в семье возросло, и самое высокое их число зарегистрировано в столице ввиду плотности ее населения. |
The total incidence of tuberculosis among women and men declined: there were 85.7 cases per 100000 population in 1998 and the number of cases decreased to 69.76 per 100000 population in 2002. |
Общая заболеваемость туберкулезом среди женщин и мужчин снизилась: в 1998 году было зарегистрировано 85,7 случая на 100000 населения, а в 2002 году число случаев снизилось до 69,76 на 100000 населения. |
(c) Incidence of forced labour, human trafficking and the worst forms of child labour, including in domestic work; |
с) число случаев принудительного труда, торговли людьми и худших форм детского труда, включая домашнюю работу; |
It is also possible that the incidence of recall bias will grow as Internet purchasing becomes more commonplace. |
Вполне возможно также, что число случаев, когда респонденты не могут ответить на вопросы по причине забывчивости, будет возрастать по мере того, как покупки по Интернету станут более распространенным явлением. |
In addition, studies were being undertaken to determine the incidence of injury and occupational illnesses among women workers with a view to improving conditions of employment. |
Увеличивается число случаев обжалования в суде незаконных увольнений беременными женщинами или матерями малолетних детей. |
As the world's population ages, the incidence of NCDs is expected to rise, accounting for 52 million deaths annually by 2030. |
Ожидается, что по мере старения мирового населения число случаев таких заболеваний будет расти. К 2030 году 52 млн человек ежегодно будут умирать от болезней данного типа. |
The incidence of obesity and diet related chronic diseases appears to be increasing, particularly among the older age group, presenting a major challenge in the area of nutrition. |
Как представляется, увеличивается число случаев ожирения и связанных с питанием хронических заболеваний, прежде всего в группе лиц более пожилого возраста. |
The annual incidence of malaria was drastically reduced from 75 million in 1951 to 2.7 million in 1981 and after that a slow decline to 1.65 million in 2003. |
После этого число случаев заболевания малярией постепенно сокращалось и в 2003 году достигло 1,65 миллиона. |
While the incidence of depression, Alzheimer's disease and other diseases that cause dementias increases in old age, mental health problems are clearly not an inevitable outcome of growing old. |
Как известно, с возрастом увеличивается число случаев депрессии, болезни Альцгеймера и других заболеваний, вызывающих слабоумие, однако расстройства психического здоровья отнюдь не являются неизбежным результатом старения. |
It raises awareness of national and international obligations, provides current information regarding changes in regulations, promotes internal compliance, reduces the incidence of inadvertent transfers and encourages industry to exercise due diligence over customers. |
Она помогает повысить осведомленность о национальных и международных обязательствах, ознакомиться с последними изменениями в нормативно-правовой базе, повысить внутриведомственную дисциплину, сократить число случаев несанкционированных поставок и добиваться от промышленных кругов проявления должной осмотрительности в своей работе. |
In the Democratic Republic of the Congo, where the Ebola virus disease first emerged in human populations in the 1970s, each outbreak was characterized by a relatively low incidence of human-to-human transmission. |
В Демократической Республике Конго, где вирус Эбола впервые появился у людей в 1970х годах, при каждой вспышке заболевания отмечалось сравнительно небольшое число случаев передачи инфекции от человека к человеку. |
We have reduced the prevalence of malaria and the incidence of maternal and under-five mortality. |
Мы сократили масштабы распространения малярии и число случаев материнской смертности и смертности детей в возрасте до 5 лет. |
The programme has achieved some success in reducing the incidence of indigenous juvenile offenders appearing before the courts and in promoting the use of non-custodial sentences for offenders supported by their community in this way. |
Эта программа позволила добиться некоторого успеха, позволив сократить число случаев рассмотрения в суде дел несовершеннолетних правонарушителей и расширить практику применения к правонарушителям, которые были взяты на поруки их общинами, мер наказания, не связанных с лишением свободы. |
He underscored the importance of the present meeting being held in Africa, the continent with the greatest incidence of chemical mismanagement, and of well-managed and responsible investment in the chemical industry in developing countries as one of the stepping-stones to development. |
Он подчеркнул важную роль нынешней сессии, проводимой в Африке, - континенте, где отмечено наибольшее число случаев неудовлетворительного регулирования химических веществ, а также актуальное значение рационального и ответственного осуществления инвестиций в химическую промышленность развивающихся стран в качестве одного из средств обеспечения развития. |
In the 35-to-40 age group, the incidence now stands at 79.9 per 1,000, which does justify their inclusion. (Figures taken from the National Cancer Register, 1991.) |
В возрастной группе от 35 до 40 лет число случаев заболевания уже составляет 79,9 на 1000, что оправдывает ее включение в программу (Национальный реестр рака, 1991 год). |
The monthly average of all such cases in 1990 amounted to 8,541, as compared with 131,496 cases in 1994; in other words, the incidence of such cases has become 15.4 times higher. page |
Среднемесячное число таких заболеваний в 1990 году составило 8541 случай, а в 1994 году - 131496; иными словами, число случаев подобных заболеваний возросло в 15,4 раза. |
In 16 sub-Saharan African countries, adult HIV incidence declined by more than 50 per cent between 2001 and 2012. |
В 16 странах Африки к югу от Сахары за период с 2001 по 2012 год число случаев инфицирования взрослых ВИЧ снизилось более чем на 50 процентов. |
The incidence of insulin deficiency diabetes manifested in childhood has clearly increased markedly in Finland during the past four decades. |
В последние четыре десятилетия в Финляндии резко увеличилось число случаев инсулинной недостаточности, проявляющейся в детском возрасте. |