For incidence, please report the total number of cases per year from all exposure routes. |
Что касается случаев заболеваний, то просьба указать общее число случаев заболеваний за год с учетом всех источников передачи возбудителя. |
It was noted that the incidence of these frauds was growing, particularly since the advent of the Internet had offered additional avenues to the perpetrators. |
Было отмечено, что число случаев такого мошенничества увеличивается, особенно после того, как появление Интернета открыло дополнительные возможности для лиц, совершающих такие деяния. |
Most of the authorities maintained that the incidence of torture had decreased, especially in the last few years, thus implicitly recognizing a higher incidence earlier. |
Большинство должностных лиц заявляли о том, что число случаев пыток сокращается, особенно в последние несколько лет, тем самым имплицитно признавая, что в прошлом такая практика была широко распространена. |
The list of these includes the incidence of non-infectious diseases such as diabetes, high blood pressure and cancer and the increased incidence of iron-deficiency anaemia. |
К числу таких проблем относятся случаи неинфекционных болезней, таких как диабет, высокое кровяное давление и рак, а также возросшее число случаев железодефицитной анемии. |
Although the incidence of infectious and parasitic diseases declined in 2001, the incidence of syphilis and gonorrhoea remained unchanged - 0.9% and 0.19% of all pregnant women respectively. |
Хотя в 2001 году число случаев инфекционных и паразитарных заболеваний снизилось, заболеваемость сифилисом и гонореей оставалась на прежнем уровне и составляла соответственно 0,9% и 0,19% всех беременных. |
The prevalence of HIV/AIDS remained high among women and the elderly, but the incidence of infection had declined since 1999 because of the counter-measures taken by the Ministry of Health. |
По-прежнему сохраняется высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин и пожилых людей, однако с 1999 года число случаев заражения стало снижаться благодаря принятию министерством здравоохранения эффективных мер профилактики. |
The incidence of violent practices is expected to decline in the future owing to the spread of awareness of modern child-rearing methods, which will contribute to the eradication of violence. |
Ожидается, что число случаев насилия в будущем сократится благодаря распространению информации о современных методах воспитания детей, которые будут способствовать ликвидации насилия. |
As a matter of urgency, we must also reduce the incidence of mother-to-child transmission, particularly by the preventive use of antiretroviral drugs, by performing Caesarean section delivery, when necessary, and by not breastfeeding. |
В качестве первоочередной задачи мы должны сократить число случаев, когда вирус передается от матери ребенку, в первую очередь на основе превентивного использования противоретровирусных препаратов, а также отказа, в случае необходимости, от естественных родов и грудного вскармливания. |
Acknowledging Australia's ambitious programmes to raise community awareness of the problem of violence against women, the question was raised whether the incidence of such violence had decreased. |
С удовлетворением отметив обширные программы Австралии по информированию населения о проблеме насилия в отношении женщин, члены Комитета спросили, уменьшилось ли число случаев насилия такого рода. |
In those locations which have been cut off from relief flights since late May, the incidence of starvation and of death and injury to people foraging for food in mined fields has already increased. |
В тех районах, куда с конца мая не осуществляется воздушная доставка предметов помощи, уже увеличилось число случаев недоедания и число людей, которые гибнут или получают увечья в поисках пищи на минных полях. |
Another disturbing development is the deterioration in the performance of young men in the education system, with a growing incidence of drop-outs and functional illiteracy. |
Нас также беспокоит то, что молодые люди учатся хуже, чаще бросают школу и растет число случаев функциональной неграмотности. |
The incidence of insufficient nutrition and hunger is fairly evenly distributed in the various parts of Finland, nor are the differences by province between men and women particularly great or systematic. |
Число случаев недоедания и голода в различных частях Финляндии распределяется достаточно равномерно, и различия по провинциям между мужчинами и женщинами не являются значительными или систематическими. |
He wondered whether it might not be useful to employ modern surveillance methods in detention centres in order to reduce the incidence of a practice which was a serious blemish on Spain's human rights record. |
Он спрашивает, не было ли бы полезно применять современные методы наблюдения в центрах задержания, с тем чтобы уменьшить число случаев применения практики пыток, которая серьезно подрывает репутацию Испании в области прав человека. |
The incidence of torture reportedly increased dramatically during and in the aftermath of the civil armed conflict from May to July 1994. |
Число случаев пыток, по заявлениям, резко возросло в период гражданского конфликта, сопровождавшегося применением оружия, в период с мая по июль 1994 года и после этого. |
Another problem relating to girls in school was the incidence of early pregnancies and marriages, which led to a loss of access to education for teenage mothers. |
Еще одна проблема, касающаяся девочек-школьниц - это число случаев ранней беременности и ранних браков, что приводит к утрате доступа к образованию для несовершеннолетних матерей. |
But, I must immediately stress that, although the prevalence rate is low, the incidence of HIV is increasing year after year. |
Но я хочу незамедлительно подчеркнуть, что, хотя уровень распространения СПИДа в стране невысок, число случаев заражения ВИЧ увеличивается с каждым годом. |
The relationship between drug abuse and criminality is well established and it was observed that the incidence of drug abuse was increasing even in a close system like prison. |
Наличие взаимосвязи между злоупотреблением наркотиками и преступностью является известным фактом, и, как показывает практика, число случаев злоупотребления наркотическими средствами увеличивается даже в рамках замкнутой системы, такой, как тюрьма. |
A Department of Health and Social Welfare review of hospital records found that the incidence of leukaemia, suspected to be caused by DU, had not risen over the past four years among adults in Kosovo. |
После изучения документации местных больниц департамент здравоохранения и социального обеспечения пришел к выводу о том, что за последние четыре года число случаев заболевания лейкемией, которая, как предполагают, вызывается ОУ, среди взрослого населения Косово не увеличилось. |
The incidence of infections against which compulsory inoculation, paid for by the State, is performed is based on the inoculation level, which is over 98 per cent. |
Число случаев инфекционных заболеваний, от которых осуществляется оплачиваемая государством обязательная вакцинация, зависит от охвата вакцинацией населения, который составляет свыше 98%. |
To reduce the incidence of these diet related diseases, the Department of Health has been vigorously promoting the multisectoral implementation as well as monitoring of the National Food and Nutrition Policy 1996. |
С тем чтобы сократить число случаев возникновения этих связанных с питанием заболеваний, Департамент здравоохранения активно содействует межсекторальному осуществлению национальной стратегии 1996 года в области питания и продовольствия, а также контролю за ее осуществлением. |
Figure 8 Accumulated incidence of reported cases of HIV/AIDS in Guatemala from 2000 to 2004 |
Совокупное число случаев заражения ВИЧ/СПИДом, зарегистрированных в Гватемале в 2000 - 2004 годах |
We note the increasing incidence of human atrocities, genocides, wars, poverty, terrorism, the emergence of HIV/AIDS, and an increase in malaria and tuberculosis. |
Мы отмечаем, что растет число случаев проявления человеческой жестокости, геноцида, войн, растут масштабы нищеты, терроризма, ВИЧ/СПИДа, а также малярии и туберкулеза. |
Evaluations of the effectiveness of both local and international interventions have to date been largely inconclusive, but have identified aspects that have made a positive difference to the incidence and impact of domestic violence. |
Оценки эффективности как местных, так и международных мер в настоящее время являются в значительной мере недостаточными, однако они выявили аспекты, которые оказали позитивное воздействие на число случаев насилия в семье. |
Although Cuba has managed to contain the spread of HIV/AIDS and incidence is still low in comparison with other countries in the Caribbean, the number of HIV-positive cases has increased in recent years, mainly among males aged 25 to 34. |
Хотя Кубе удается сдерживать распространение ВИЧ/СПИДа и их масштабы по-прежнему незначительны по сравнению с другими странами Карибского бассейна, число случаев заражения ВИЧ, особенно среди мужчин в возрасте 25-34 лет, в последние годы возросло. |
The Advisory Committee trusts that with this increase, there will be a decline in the incidence of loss and pilferage of United Nations assets and better protection of its personnel. |
Консультативный комитет надеется, что после такого увеличения уменьшится число случаев потерь и хищений имущества Организации Объединенных Наций и повысится защищенность персонала. |