The incidence of kidnapping of humanitarian personnel alone has increased by 350 per cent in the past three years. |
Только число случаев похищения сотрудников гуманитарных организаций за последние три года увеличилось на 350 процентов. |
The incidence of vehicle hijacking has decreased significantly compared with 2009. |
Число случаев угона машин по сравнению с 2009 годом существенно сократилось. |
By 2015, all incidence of mother-to-child transmission of the virus must be eliminated. |
К 2015 году число случаев вертикальной передачи вируса должно быть сведено к нулю. |
Studies suggest that the incidence of disability associated with obesity and other chronic illnesses is also on the rise within the working-age population. |
В исследовании говорится, что число случаев инвалидности, обусловленной ожирением и другими хроническими заболеваниями, также увеличивается среди трудоспособного населения. |
It added that the incidence of femicide had risen at an alarming rate. |
Кроме того, в нем говорится, что число случаев фемицида увеличивается тревожными темпами. |
As a result, the incidence of HIV/AIDS had decreased between 2000 and 2005. |
В результате проведенных мероприятий в период 2000-2005 годов число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом сократилось. |
For instance, the increasing incidence of forced evictions is at odds with those Millennium Development Goals aimed at reducing poverty. |
Например, возрастающее число случаев принудительного выселения противоречит тем сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, которые направлены на сокращение масштабов нищеты. |
The Special Committee received information indicating a steady increase in the incidence of settler violence since 2000. |
Специальный комитет получил данные, согласно которым начиная с 2000 года число случаев насилия со стороны поселенцев постоянно увеличивалось. |
During this period, Brazil experienced a significant reduction in the incidence of malnutrition in children and adults. |
В течение этого периода в Бразилии существенно сократилось число случаев белковой недостаточности у детей и взрослых. |
The incidence of teenage pregnancy in the country is a major cause of concern. |
Серьезным поводом для беспокойства является большое число случаев беременности среди подростков в стране. |
Despite high levels of awareness surrounding GBV (90 per cent+), prevalence of GBV is high and incidence continues to grow. |
Несмотря на высокий уровень осведомленности о Г-Н (свыше 90%), распространенность Г-Н остается высокой, и число случаев продолжает расти. |
Although the incidence of violence had decreased and conditions in refugee camps had improved somewhat, frustration and despair remained very high among the affected communities. |
Хотя число случаев насилия сократилось, и незначительно улучшились условия в лагерях беженцев, в пострадавших общинах сохраняется сильное чувство отчаяния и опустошенности. |
According to WHO estimations, the overall incidence of tuberculosis and related mortality and prevalence rates in Georgia have been falling since 2000. |
По оценкам ВОЗ, с 2000 года общее число случаев, смертность и заболеваемость в связи с туберкулезом в Грузии сокращаются. |
The prevalence of tuberculosis shows tentative signs of a decline, with reduced incidence over the reporting period. |
В отношении заболеваемости туберкулезом были отмечены первые признаки снижения: за отчетный период число случаев заболевания туберкулезом сократилось. |
Consequently, the incidence of local criminal activity (which does not require bank transfers) as a means of raising terrorist funds will increase. |
Вследствие этого будет увеличиваться число случаев преступной деятельности на местах (не требующей осуществления банковских переводов) как способа мобилизации средств на цели терроризма. |
The project also sought to enhance the integrity of the issuance process in order to reduce the incidence of document fraud. |
Проект был направлен также на повышение надежности процесса их выдачи, с тем чтобы сократить число случаев мошенничества, связанного с документами. |
5.4 The Crisis Center, a non-profit, voluntary, non-government organization, was established in 1988 in response to the heightened incidence of gender-based violence. |
5.4 Кризисный центр, являющийся некоммерческой, добровольной, неправительственной организацией, был создан в 1988 году в ответ на возросшее число случаев насилия по признаку пола. |
Persons within the age group 15 to 40 years are those most affected and the incidence of HIV/AIDS among women has increased. |
Лица, принадлежащие к возрастной группе 15 - 40 лет, относятся к числу наиболее часто поражаемых ВИЧ/СПИДом, при этом возросло число случаев ВИЧ/СПИДа среди женщин. |
The incidence of malaria has been reduced to the 1991 level and measles morbidity has been reduced considerably. |
Число случаев заболевания малярией сократилось до уровня 1991 года, и существенно сократилась смертность от кори. |
The specificity of the HIV/AIDS epidemic in Romania is the massive HIV incidence registered at the end of the 80's among children. |
Особенностью эпидемии ВИЧ/СПИДа в Румынии является то, что в конце 80х годов было зарегистрировано огромное число случаев ВИЧ-инфицирования детей. |
On the humanitarian side, the incidence of rebel atrocities could have been greatly reduced if the international community had responded to the crisis much earlier. |
Если смотреть с гуманитарной точки зрения, то число случаев зверств, совершавшихся мятежниками, можно было бы значительно сократить, если бы международное сообщество отреагировало на кризис гораздо раньше. |
The Special Rapporteur is convinced that, if States were to comply with these recommendations, the incidence of torture in the world would be dramatically reduced. |
Специальный докладчик убежден, что если бы государства следовали этим рекомендациям, то число случаев пыток в мире намного сократилось бы. |
There is no clear consensus on why the incidence of malnutrition among children in South Asia is so much higher than in Africa or anywhere else for that matter. |
Пока нет единого ответа на вопрос, почему число случаев неправильного питания среди детей в Южной Азии гораздо выше, чем в Африке, да, пожалуй, и в любом другом регионе. |
Court statistics do not show the incidence of family violence against children, though some information is available in the problem children offices. |
Количество судебных дел не отражает реальное число случаев насилия в отношении детей в рамках семьи, хотя некоторую информацию можно получить в учреждениях, занимающихся проблемными подростками. |
States parties shall take measures to prevent and reduce the incidence of disability. They undertake to: |
Государства-участники примут меры, с тем чтобы предотвращать и сокращать число случаев инвалидности, и обязуются: |