Studies have shown that improvements in safe water supply, particularly in sanitation and hygiene, can be associated with a reduction of 22 per cent in diarrhoea incidence, and of 65 per cent in deaths due to diarrhoea. |
Исследования показали, что улучшение снабжения чистой питьевой водой, особенно при обеспечении санитарно-гигиенических условий, может быть связано с уменьшением числа случаев заболевания диареей на 22 процента, а также уменьшением числа случаев с летальным исходом вследствие диареи на 65 процентов. |
Noting that increased trade and investment leads to a greater incidence of cases where business is conducted on a global basis, and enterprises and individuals have assets and interests in more than one State, |
отмечая, что расширение торговли и инвестиций ведет к увеличению числа случаев, когда предпринимательская деятельность осуществляется на глобальной основе и предприятия и отдельные лица имеют активы и интересы более чем в одном государстве, |
Ms. THOMPSON (Costa Rica) said that the rise in the number of cases of pre-trial detention was directly linked to the increase in the incidence of violence, which had led to a surge in the number of arrests and crimes brought before the courts. |
Г-жа ТОМПСОН (Коста-Рика) говорит, что рост числа случаев предварительного заключения напрямую связан с ростом случаев насилия, что привело к резкому увеличению числа арестов и переданных в суды дел о преступных деяниях. |
In this regard, we recognize the increasing incidence of non-communicable diseases and their impact on women, and stress the need for multisectoral responses and the integration of cost-effective interventions aimed at combating these diseases; |
В этой связи мы отмечаем увеличение числа случаев заболевания неинфекционными болезнями и их последствия для женщин и подчеркиваем необходимость принятия многоотраслевых мер реагирования и эффективных с точки зрения затрат мер по борьбе с этими болезнями; |
The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. |
В Чешской Республике происходит постепенное улучшение качества окружающей среды, однако проявления долгосрочных последствий загрязнения пока не сокращаются, и в особенности это касается числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний, аллергий и некоторых видов опухолей; |
Continue to take measures to reduce the incidence of violence against women and children, inter alia, by ensuring that law enforcement officials receive human rights training, and to fund recovery and counselling centres for victims of violence (Canada); |
Продолжать принимать меры по сокращению числа случаев насилия в отношении женщин и детей, в частности путем проведения курсов подготовки по вопросам прав человека для работников правоохранительных органов, а также выделить средства для финансирования центров реабилитационной и консультативной помощи для жертв насилия (Канада). |
resolution and reduce the incidence |
конфликтов и сокращение числа случаев |
Reducing the incidence of non-infectious disease; |
сокращение числа случаев неинфекционных заболеваний; |
According to Jordan, malnutrition in pregnant women resulted in an increase in the incidence of low birth-weight infants. |
Согласно Иордании, недостаточное питание беременных женщин имело своим результатом увеличение числа случаев рождения детей с пониженным весом. |
Decreased incidence of food spoilage as a result of handling/transportation |
З. Сокращение числа случаев порчи продовольствия в результате погрузки/разгрузки и перевозки |
Jordan also claims an amount of USD 55,980,464 for other losses related to the increased incidence of low birth-weight infants. |
Иордания также испрашивает компенсацию других расходов в размере 55980464 долл. США, которые были понесены в связи с ростом числа случаев рождения детей с пониженным весом. |
Strengthening Families aims to improve family health and educational attainment and reduce the incidence of persistent offending, abuse and neglect. |
Программа "Укрепление семьи" нацелена на улучшение здоровья в семье и повышение уровня образования, а также сокращение числа случаев насилия, грубого обращения и отсутствия родительской заботы о детях. |
The rising incidence of mutilations and amputations is also illustrated by the admission to hospital of 14 amputees following just one attack on Kokuna on 27 September. |
Свидетельством все большего числа случаев нанесения увечий является госпитализация 14 инвалидов после лишь одного нападения на Кокуну 27 сентября. |
There was consequently an increased incidence of HBV and HCV, with the associated complications for patients, and of cirrhosis, fibrosis and neoplasms of the liver. |
Пересадка органов также была приостановлена, и из отделений поступали сообщения об увеличении числа случаев почечной недостаточности. |
Declines in HIV incidence - both globally and, most notably, in many high-prevalence countries in sub-Saharan Africa - highlight gains in preventing new infections. |
Снижение числа случаев ВИЧ-инфицирования - как в глобальном масштабе, так и, прежде всего, во многих странах с высокими уровнями распространенности ВИЧ в Африке к югу от Сахары - свидетельствует об успехах в области предупреждения новых инфекций. |
It is a sad fact that Africa, the cradle of the human race, faces a grim future unless effective measures are taken to lower the incidence of the disease and to mitigate the impact of the scourge. |
Прискорбно осознавать, что Африке, которая является колыбелью человечества, уготовано мрачное будущее, если только не будут приняты эффективные меры в целях сокращения числа случаев заболевания и смягчения последствий этого бедствия. |
The increasing incidence of terrorism in the Philippines for example forced aviation officials to restrict airport access only to passengers, the sealing of doors and windows at airport terminals being an essential component thereof. |
Увеличение числа случаев терроризма на Филиппинах, например, заставило авиационных чиновников ограничить доступ в аэропорт (впускались только пассажиры), уплотнить двери и окна в терминалах аэропорта. |
Various difficulties have been encountered in applying the police instructions which are designed to introduce specific rules to reduce the incidence of arbitrary detention for misdemeanours. |
Выполнение положений утвержденной руководством полиции инструкции, призванной обеспечить соблюдение конкретных норм с целью сокращения числа случаев задержаний за мелкие правонарушения, наталкивается на различные препятствия. |
Although the statistics on cases of radiation poisoning and its causes are uncertain, health experts are sufficiently convinced that the increase in the incidence of cancer and idiopathic tympanites among children is due, in at least one respect, to these radioactive shells. |
Хотя точных статистических данных о случаях радиоактивного поражения и его причинах не имеется, эксперты-медики достаточно твердо убеждены в том, что рост числа случаев раковых заболеваний и идиопатического мирингита среди детей объясняется, по меньшей мере в одном отношении, воздействием указанных радиоактивных снарядов. |
The change from an inquisitorial to an accusatory procedure was to be welcomed, as it was likely to reduce substantially the incidence of torture. |
Следует приветствовать процессуальные нововведения, направленные на преодоление обвинительного уклона в правонарушительных органах, поскольку это скорее всего должно привести к существенному уменьшению числа случаев применения пыток. |
Despite the fact that the incidence of these forms of cancer is known to be increasing, Yemen has no national centre to track trends and keep statistics in the matter, and consequently it is very difficult to organize adequate care or take appropriate management measures. |
Несмотря на рост числа случаев таких заболеваний, в стране не имеется единого центра, где регистрировались бы статистические данные и показатели в отношении тех, кто страдает этими болезнями, что затрудняет принятие необходимых мер по исправлению положения. |
Reduce the incidence of disabilities; |
уменьшение числа случаев возникновения инвалидности; |
According to Jordan, malnutrition in pregnant women resulted in an increase in the incidence of low birth-weight infants. |
Иордания также испрашивает компенсацию других расходов в размере 55980464 долл. США, которые были понесены в связи с ростом числа случаев рождения детей с пониженным весом. |
Although malaria and tuberculosis cases trended downward, the least developed countries still have the highest incidence of these two diseases in the world. |
Что касается малярии и туберкулеза, то, хотя отмечается тенденция к снижению числа случаев заболевания ими, в наименее развитых странах распространенность этих двух заболеваний остается самой высокой в мире. |
Simultaneously with the reduction in the incidence of malnutrition, there occurred a marked increase in overweightand obesity problems, which took on an epidemic character similar to what happens in developed countries. |
Одновременно с сокращением числа случаев белковой недостаточности заметно возросли проблемы чрезмерного веса и ожирения, которые приобрели эпидемический характер, подобно тому, как это происходит в развитых странах. |