Английский - русский
Перевод слова Incidence
Вариант перевода Числа случаев

Примеры в контексте "Incidence - Числа случаев"

Примеры: Incidence - Числа случаев
Percentage decrease in the incidence of severe respiratory inflammation in children under 5 Процентная доля уменьшения числа случаев острых респираторных заболеваний среди детей в возрасте до пяти лет
Although small cancer risks could be inferred from models, any increased incidence might not be discernible against background disease rates and their natural variability. Хотя на основании моделей можно предположить о небольшом риске возникновения раковых заболеваний, любое увеличение числа случаев вряд ли будет заметным на фоне общих показателей заболеваний и естественных вариаций.
The CoE noticed a downward trend in recent years in both the incidence and the severity of ill-treatment by law enforcement officials. СЕ обратил внимание на тенденцию в последние годы к уменьшению числа случаев и степени жестокости со стороны служащих правоохранительных органов.
Recognizing that population ageing is among the contributing factors to the rising incidence and prevalence of non-communicable diseases, признавая, что старение населения является одним из факторов, ведущих к повышению числа случаев и уровня распространения неинфекционных заболеваний,
The right of counsel to visit their clients at any reasonable hour was one of the ways of reducing the incidence of torture or ill-treatment of detainees. Право защитников посещать своих клиентов в любое разумное время является одним из способов сокращения числа случаев пыток или жестокого обращения с заключенными.
(a) To formulate social policy to help prevent and reduce the incidence of unlawful behaviour among minors; а) формирование социальной политики, способствующей предотвращению и снижению числа случаев противоправного поведения несовершеннолетних;
Several delegations commented that the section on the situation of children and women should have included a reference to the rising incidence of tuberculosis and its impact. Многие делегации высказывались за включение в раздел о положении детей и женщин ссылки на увеличение числа случаев заболевания туберкулезом и на последствия этого.
Appended to this report is a memorandum concerning the possibilities of carrying out a representative questionnaire survey on the incidence of force in arranged marriages. К настоящему докладу прилагается меморандум о возможностях проведения представительного обследования числа случаев браков по расчету на базе соответствующего опросника.
Eliminating Violence is a systems-based action research programme that aims to empower schools to reduce the incidence of violence within school settings and school communities. Программа борьбы с насилием представляет собой исследовательскую программу системных мероприятий, которая направлена на предоставление школам возможностей для сокращения числа случаев насилия в школьной среде.
There had not been sufficient research to determine the causes of the higher incidence of undernutrition and secondary malnutrition among older girls and women. Не проводится достаточного количества исследований для установления причин возникновения большого числа случаев истощения и вторичного недоедания среди девочек старшего возраста и женщин.
The Committee also expresses concern at the rising incidence of domestic violence and of trafficking of young women, as acknowledged by the Government. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с увеличением числа случаев насилия в семье и торговли молодыми женщинами, что признается самим правительством.
The significant increase in complaints of discrimination could also surely be explained by increased incidence of xenophobia and racism, as alleged by certain non-governmental sources. Согласно некоторым неправительственным источникам, значительное увеличение числа жалоб о дискриминации, несомненно, также можно объяснить увеличением числа случаев проявления ксенофобии и расизма.
While such programmes may be often implemented as a preventive measure, experience suggests that increasing economic empowerment alone does not necessarily reduce the incidence of trafficking. Хотя такие программы часто осуществляются в качестве своего рода профилактики, опыт показывает, что одно лишь расширение экономических прав и возможностей вовсе необязательно ведет к сокращению числа случаев торговли людьми.
International cooperation and coordination of efforts is required in order to decrease the incidence of diversion of arms and ammunition produced in neighbouring States. необходимо осуществлять международное сотрудничество и координацию усилий в целях сокращения числа случаев переправки вооружений и боеприпасов, производимых в соседних государствах.
There is evidence that financial globalization has contributed in part to growing income inequality owing to the increasing incidence of crises resulting from increased risk. Имеются признаки того, что финансовая глобализация отчасти способствовала росту неравенства в доходах из-за увеличения числа случаев кризисов, явившихся результатом повышения степени риска.
There is evidence that financial globalization has contributed in part to growing income inequality owing to the increasing incidence of crises resulting from increased risk. Имеются признаки того, что финансовая глобализация отчасти способствовала росту неравенства в доходах из-за увеличения числа случаев кризисов, явившихся результатом повышения степени риска.
A study was currently under way, on the basis of which the Criminal Sanctions Agency would plan long-term measures to reduce the incidence of such violence. В настоящее время проводится исследование, по результатам которого Агентство по вопросам уголовного наказания подготовит план долгосрочных мер по сокращению числа случаев такого насилия.
The findings led the Government of Jordan to adopt standard contracts for migrant domestic workers aimed at reducing the incidence of violence. На основе результатов исследования правительство Иордании утвердило формы стандартных контрактов для трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в целях сокращения числа случаев насилия в отношении них.
Public health indicators have improved as a result of increased immunization coverage, a reduced incidence of malaria and a tuberculosis control programme with nationwide coverage. Показатели здоровья населения улучшились благодаря расширению охвата иммунизацией, уменьшения числа случаев заболевания малярией и общенациональному охвату программы борьбы с туберкулезом.
In his meeting with academic institutions, the Special Rapporteur was made aware of efforts made to reduce the incidence of racial attacks. На встрече с представителями учебных заведений Специального докладчика проинформировали о предпринимаемых ими усилиях по сокращению числа случаев нападений на расовой почве.
With respect to the incidence of teenage pregnancy, school statistics on pregnant schoolgirls for the years 2005-2008 are given in the table below. Что касается числа случаев беременности в подростковом возрасте, то ниже приводится соответствующая информация на базе школьной статистики за 2005 - 2008 годы.
Outcome indicators should focus on the child's positive development and well-being as a rights-bearing person, beyond a purely narrow focus on incidence, prevalence and types or extent of violence. Показатели результативности должны быть сосредоточены на положительном развитии и благополучии ребенка как правообладателя, а не только на узких вопросах, касающихся числа случаев, показателей распространения, типов и масштабов насилия.
The activation of the JBVMM is crucial to fostering trust between the two Parties, reducing the incidence of security incidents along the border, and creating the conditions to return to negotiations on all outstanding issues. Задействование СМНКГ имеет принципиальное значение для укрепления доверия между двумя сторонами, сокращения числа случаев посягательства на безопасность в приграничной полосе и создания условий для возобновления переговоров по всем нерешенным вопросам.
There remained much to be done: it was necessary to tackle obesity and the associated increased incidence of non-communicable diseases, and to empower women, who played a critical role in supporting their communities. Еще многое предстоит сделать: необходимо заняться решением проблемы ожирения и обусловленного этим явлением увеличения числа случаев неинфекционных заболеваний, а также обеспечить расширение прав и возможностей женщин, которые играют важную роль в поддержке своих общин.
Indeed, any factor that increases the "supply" of vulnerable people, such as natural disasters, migration, unemployment, lack of education and domestic violence, will tend to increase the incidence of trafficking. По сути, любой фактор, который приводит к увеличению численности уязвимых групп населения, например стихийные бедствия, миграция, безработица, недостаточное образование и бытовое насилие, скорее всего, вызовет рост числа случаев торговли людьми.