Thanks to systematic implementation of public health measures for HIV infection prevention in Croatia the increase of incidence recorded in Europe at the beginning of 1990s and in recent years in countries of Eastern Europe was avoided. |
Благодаря систематическому осуществлению мер системой государственного здравоохранения в отношении профилактики ВИЧ-инфекции в Хорватии удалось избежать роста числа случаев заболеваний, который был зарегистрирован в Европе в начале 90-х годов и в последние годы - в странах Восточной Европы. |
Since the early 1990s preventive vaccination and the general advances made in health care and living conditions have brought about a systematic fall in the incidence of typical infectious diseases. |
С начала 90-х годов благодаря профилактическим прививкам и общему прогрессу в области здравоохранения, а также улучшению жилищных условий удалось достичь общего сокращения числа случаев наиболее распространенных инфекционных заболеваний. |
Caution was again in order, since it would be difficult to observe an increased incidence of health effects attributable to radiation exposure because of the normal statistical variation in cancer incidence. |
Однако и в этом случае следует проявлять осторожность, поскольку будет трудно проследить за увеличением числа случаев медицинских последствий, которые могут быть отнесены на счет радиоактивного облучения, учитывая нормальные статистические отклонения, связанные с возникновением раковых заболеваний. |
Following a temporary sharp rise in the incidence of viral hepatitis 1996 has seen a fall in the incidence of this disease. |
После временного резкого роста заболеваемости вирусным гепатитом в 1996 году наблюдалось сокращение числа случаев этого заболевания. |
Over the past few years, there has been a decrease in Brazil in the incidence of tuberculosis and of deaths resulting from that disease, as well as a decrease in the incidence of malaria in the Amazon region. |
В течение последних нескольких лет в Бразилии отмечается уменьшение числа случаев заболевания туберкулезом и летальных исходов в результате этой болезни, а также сокращение числа больных малярией в районе Амазонки. |
To take such other measures as are appropriate to reduce the incidence of illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition and related criminal activities. |
Принять такие другие меры, которые необходимы для сокращения числа случаев незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и связанных с этим противозаконных деяний. |
One of the main priorities of the United Nations presence in Kosovo has to be a reduction in the incidence of violence in the territory in the weeks leading up to the elections. |
Одна из главных задач присутствия Организации Объединенных Наций в Косово должна заключаться в сокращении числа случаев насилия на территории за несколько недель до выборов. |
Third, at least one report found an increased incidence of behavior and school problems in a group of children with premature adrenarche compared with an otherwise similar control group. |
В-третьих, по крайней мере, один отчет обнаружил увеличение числа случаев поведения и школьных проблем в группе детей с преждевременным адренархе по сравнению с аналогичной контрольной группой. |
(e) Expand family life education programmes and counselling services so as to reduce the incidence of teenage pregnancies; |
е) расширять программы подготовки к семейной жизни и сеть консультативных услуг в целях уменьшения числа случаев беременности среди девочек-подростков; |
Projects should be implemented based on available funds and on the reasonable expectation of future funding in order to reduce the incidence of project revisions attributable to funding difficulties. |
Для сокращения числа случаев пересмотра проектов из-за трудностей, связанных с финансированием, деятельность по осуществлению проектов необходимо строить исходя из объема имеющихся средств и с учетом обоснованных прогнозов в отношении финансирования в будущем. |
None the less, NGOs themselves acknowledge that the number of deaths on police premises and the incidence of torture have been on the decline in recent years. |
Тем не менее даже НПО признают тот факт, что за последние годы наметилось снижение числа смертельных случаев в пенитенциарных учреждениях из числа случаев применения пыток. |
A particularly disquieting trend in many LDCs is the growing incidence of man-made food emergencies arising from wars and related population displacements, which is the single most important cause of food insecurity in Africa. |
Особую озабоченность вызывает наблюдающаяся во многих НРС тенденция к увеличению числа случаев возникновения чрезвычайных ситуаций в обеспеченности продовольствием, порождаемых войнами и связанными с ними перемещениями населения - важнейшей отдельной причины продовольственной небезопасности в Африке. |
Other benefits include a lower incidence of malnutrition and disease among their families and more education for their children, as well as a reduction in violence directed towards women. |
Другие преимущества включают сокращение числа случаев недоедания и заболеваний в их семьях и повышение уровня образования их детей, а также уменьшение насилия в отношении женщин. |
The expected decline of the incidence of polio in several southern African countries will be monitored and verified during 1994-1995 and used as a means of mobilizing additional countries in the region towards this goal. |
В течение 1994-1995 годов будет вестись наблюдение и контроль за ожидаемым снижением числа случаев заболевания полиомиелитом в некоторых южноафриканских странах, и эти меры будут использованы в качестве средства мобилизации других стран региона на достижение этой цели. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Commission was implementing a programme on family violence intervention aimed at reducing the incidence of violence in the Aboriginal community. |
Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива осуществляет программу предотвращения насилия в семье, направленную на сокращение числа случаев такого насилия среди аборигенов. |
Paragraph 60 of the report suggested, however, that there might be some hope for a new amendment to the Penal Code in the context of the rising incidence of racial discrimination. |
Из пункта 60 доклада явствует, однако, что на фоне увеличения числа случаев расовой дискриминации появляются, возможно, некоторые надежды на внесение в Уголовный кодекс новой поправки. |
This is very important in post-conflict societies such as El Salvador and Guatemala, where the demobilization of military forces has been linked to an increased incidence of violent crime. |
Это имеет весьма важное значение в таких постконфликтных обществах, как Гватемала и Сальвадор, где демобилизация вооруженных сил увязывается с увеличением числа случаев совершения преступлений с применением насилия. |
As a result, the advisory services programme will not make a significant contribution to the goals of reducing the incidence of non-reporting or improving the quality of reporting. |
В результате программа консультативного обслуживания не сможет внести значительного вклада в достижение целей снижения числа случаев непредставления докладов или повышения качества процедуры представления докладов. |
There had nevertheless been an alarming rise in the incidence of AIDS between 1986 and 1998, giving Belize the highest infection rate in Central America and ranking it eleventh in the Caribbean as a whole. |
Однако в период с 1986 по 1998 год наметилось вызывающее озабоченность увеличение числа случаев заболевания СПИДом, в результате чего в Белизе зарегистрированы самые высокие показатели инфекции в Центральной Америке, а в регионе Карибского бассейна в целом страна занимает одиннадцатое место. |
In addition, UNICEF, WHO and the World Food Programme (WFP) are working with the Ministry of Health to reduce the steep rise in the incidence of diarrhoeal diseases, especially in major cities, through public awareness campaigns and the chlorination of drinking water. |
Кроме того, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Мировая продовольственная программа (МПП) вместе с министерством здравоохранения ведут работу над сокращением резко возросшего числа случаев диарейных заболеваний, особенно в крупных городах, путем проведения кампаний по информированию общественности и хлорирования питьевой воды. |
There have been an increase in the incidence of some kinds of cancer, skin diseases, muscles and skeleton diseases among women. |
Было отмечено увеличение числа случаев заболеваний некоторыми видами рака, кожными болезнями, а также заболеваний среди женщин, связанных с мышцами и костями. |
The Philippines reported that an alarming rise of cases of violence against women had necessitated the implementation of practical measures, strategies and activities to eliminate the situations contributing to their incidence. |
Филиппины сообщили, что резкий рост числа случаев насилия в отношении женщин обусловил необходимость осуществления практических мер, стратегий и деятельности в целях ликвидации ситуаций, способствующих возникновению таких случаев. |
Over the next decade, world food production grew rapidly and a decline in the incidence of mass famines generated optimism over the ability of farmers to feed ever-growing numbers of people. |
На протяжении следующего десятилетия объем мирового производства продовольствия быстро возрастал, и сокращение числа случаев возникновения массового голода легло в основу оптимистичной оценки способности производителей сельскохозяйственной продукции накормить неуклонно растущее население. |
Noting that increased cross-border trade and investment leads to greater incidence of cases where enterprises and individuals have assets in more than one State, |
отмечая, что расширение трансграничной торговли и инвестирования приводит к росту числа случаев, когда предприятия и отдельные лица имеют активы в нескольких государствах, |
All major gynaecological centres in the country report an increase in the number of pregnant women suffering from threatened abortion, premature deliveries, slow foetal growth, higher Caesarean section incidence, etc. |
Во всех крупных гинекологических центрах страны зарегистрировано увеличение числа случаев угрожающих абортов, преждевременных родов, медленного развития плода, кесарева сечения и т.д. |