Английский - русский
Перевод слова Incidence
Вариант перевода Числа случаев

Примеры в контексте "Incidence - Числа случаев"

Примеры: Incidence - Числа случаев
By 1987, the Ministry of Health and Quality of Life was already implementing a national AIDS control and prevention programme, which included many strategies aimed at reducing the incidence of HIV infection. К 1987 году министерство здравоохранения и качества жизни уже начало заниматься реализацией национальной программы контроля и профилактики СПИДа, которой был предусмотрен целый ряд мер, нацеленных на снижение числа случаев заражения ВИЧ.
She also wondered whether the general upsurge in the incidence of tuberculosis and malaria in poor tropical countries had affected Nicaragua, and, if so, whether there were any special programmes to deal with it. Она интересуется также, отмечается ли в Никарагуа общий рост числа случаев заболевания туберкулезом и малярией, характерный для бедных стран тропического пояса, и, если это так, то разработаны ли какие-либо специальные программы по решению этой проблемы.
The previous country programme focused on reduction of incidence of infectious diseases and micronutrient deficiencies, improvement of the school learning environment, promotion of healthy life styles and youth participation, and the rights of children in need of special protection measures. В предыдущей страновой программе основное внимание уделялось сокращению числа случаев инфекционных заболеваний и уменьшению дефицита питательных микроэлементов, улучшению среды школьного обучения, пропаганде здорового образа жизни и участия молодежи и правам детей, нуждающихся в специальных защитных мерах.
Throughout the 1990s, important improvements in the living conditions of children and adolescents were made, including increased immunization levels, a lower incidence of micronutrient deficiencies, and greater access to safe water and sanitation. В 90-е годы в стране произошли важные положительные сдвиги в условиях жизни детей и подростков, включая расширение уровня иммунизации, уменьшение числа случаев нехватки питательных микроэлементов и более широкий доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
A cause for deepening concern for the Special Rapporteur is the increasing incidence of large-scale extrajudicial killings carried out by government security forces and armed groups reported to be sponsored, supported or tolerated by Governments. Специальный докладчик испытывает все большее беспокойство в связи с ростом числа случаев массовых внесудебных казней, совершаемых правительственными силами безопасности и вооруженными группам, которые, согласно сообщениям, организуются или поддерживаются правительствами или деятельность которых допускается ими.
There are also sizeable disparities between residential areas in terms of the number of disability pensions paid and frequency of sick leave, the academic performance of schoolchildren, participation in political life, and the incidence of violence. Жилые районы также во многом различаются между собой с точки зрения количества выплачиваемых пенсий по инвалидности, периодичности отпусков по болезни, успеваемости школьников, участия в политической жизни и числа случаев насилия.
Significant initiatives were taken in 1999 with UNICEF support for the promotion of maternal nutrition, including anaemia reduction, and for the reduction of the incidence of low birth weight. В 1999 году при содействии ЮНИСЕФ выдвинуты важные инициативы в области пропаганды правильного питания матерей, включая меры по борьбе с малокровием, и сокращения числа случаев пониженной массы тела детей при рождении.
To prevent and reduce the incidence of torture in judicial proceedings, China's judicial organs have taken a series of measures, including: Для предотвращения и сокращения числа случаев применения пыток в ходе судебного разбирательства судебные органы Китая приняли ряд следующих мер:
It recommends that concerted action be taken by all public authorities to reduce the incidence of domestic violence and to strengthen the remedies which are open to women who are subjected to it. Он рекомендует всем государственным ведомствам принять совместные меры по сокращению числа случаев насилия в семье и по усилению мер защиты, которыми располагают женщины, подвергающиеся такому насилию.
There are a number of national strategies (including those addressing national health priority areas) aimed at reducing the incidence of preventable early death, morbidity, injury and disability in Australia. Ряд национальных стратегий (включая стратегии, касающиеся деятельности в приоритетных областях здравоохранения) направлен на сокращение числа случаев предотвратимой ранней смертности, заболеваемости, травматизма и инвалидности в Австралии.
Family and Children's Services, in concert with key stakeholders, works strategically to reduce the incidence of child abuse and neglect, youth homelessness and domestic violence. Службы по делам семьи и детей во взаимодействии с основными заинтересованными сторонами прилагают усилия к сокращению числа случаев жестокого обращения и отсутствия заботы в отношении детей, бытового насилия и числа бездомных подростков.
Moreover, the Committee expresses concern about the incidence of domestic violence, which, according to information received from non-governmental organizations, seems to be on the rise. Комитет также выражает озабоченность по поводу числа случаев насилия в семьях, которое, согласно информации, полученной от неправительственных организаций, как представляется, продолжает возрастать.
The outline pointed to the inherent limits of the technique of treaty interpretation as a means of reducing the incidence of fragmentation in relation to article 31 (3) (c). В них было указано на ограничения, органично присущие методу толкования договоров как средству сокращения числа случаев фрагментации в связи со статьей 31 3) с).
The delegation should furnish data on the number of women, including migrants, who had obtained legal aid and indicate whether the Ministry for Family Affairs had addressed the rising incidence of violence linked to forced marriage. Делегация должна представить данные о количестве женщин, в том числе мигрантов, которые получили юридическую помощь, и указать, рассматривало ли министерство по делам семьи вопрос о росте числа случаев насилия, связанных с насильственными браками.
The Committee referred to the growing incidence of societal discrimination against children belonging to ethnic minorities, including indigenous peoples, and asked the Government to take all appropriate measures to improve the situation. Комитет отметил рост числа случаев социальной дискриминации по отношению к детям, принадлежащим к этническим меньшинствам, и просил правительство принять все необходимые меры для улучшения положения45.
Women in Burundian refugee camps in the United Republic of Tanzania undertook needs assessments that indicated that a breakdown in family, community and government structures led to an increased incidence of violence against women. Женщины в лагерях бурундийских беженцев в Объединенной Республике Танзании провели оценки потребностей, в ходе которых было установлено, что распад семейных, общинных и государственных структур привел к росту числа случаев насилия в отношении женщин.
One example given was changing eating habits from indigenous to fast foods which has caused increased incidence in obesity, poor nutrition, health complications and higher economic costs. Одним из примеров является переход от использования местных продуктов к потреблению продуктов быстрого приготовления, связанные с чем изменения моделей питания привели к увеличению числа случаев ожирения, плохого питания, ухудшению здоровья и росту экономических издержек.
Many of the world's diseases are water-borne, and clean water and sanitation are important for reducing the incidence of these diseases. Многие распространенные в мире заболевания переносятся с водой, и чистая вода и санитария имеют большое значение для сокращения числа случаев таких заболеваний.
Contributing factors such as smoking, unhealthy diets, physical inactivity, obesity and consumption of foods high in lipids are increasing rapidly and contributing to the rising incidence of cardiovascular diseases, cancers and diabetes. Стремительное распространение таких факторов, как курение, неправильный образ жизни, низкая физическая активность, ожирение и употребление пищи с высоким содержанием липидов, ведет к увеличению числа случаев сердечно-сосудистых заболеваний, рака и диабета.
Many families were showing signs of distress, as measured by increasing reported rates of child abuse, increased numbers of children and youth in government care, and increased incidence of heavy drinking. Во многих семьях наблюдались признаки неблагополучия, о чем свидетельствуют сообщения о росте числа случаев плохого обращения с детьми, увеличение численности детей и молодых лиц, находящихся под опекой государства, а также рост уровня алкоголизма.
While such reporting may indicate progress towards project goals to some extent, it does not necessarily shed light on the qualitative impact in terms of reducing the incidence of trafficking in persons. Хотя такая представляемая в порядке отчетности информация, возможно, отчасти и свидетельствует о прогрессе в деле достижения поставленных в рамках проекта целей, она совсем необязательно отражает качественные результаты - в плане уменьшения числа случаев торговли людьми.
Please provide updated information on the outcome of the survey, as well as additional information on measures taken to reduce the incidence of teenage pregnancy. Просьба представить актуальную информацию о результатах обследований, а также дополнительную информацию о мерах, принятых в целях сокращения числа случаев подростковой беременности.
In the area of controlling major diseases, the goal of reducing the incidence of malaria by half has long since been realized, but the situation with regard to the prevention and treatment of HIV/AIDS and tuberculosis remains unstable and new challenges are arising. Что касается борьбы с основными заболеваниями, то цель сокращения наполовину числа случаев заболевания малярией уже была достигнута, однако пока еще является нестабильной ситуация в отношении предотвращения и лечения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза и возникают новые проблемы.
The main objective of the action plan is to prevent and reduce the incidence of torture by implementing the Subcommittee's recommendations, involving the three branches and levels of government. Главной целью плана действий является предотвращение и уменьшение числа случаев применения пыток путем выполнения рекомендаций Подкомитета с участием всех трех ветвей и всех уровней власти.
To ensure that all our citizens, including our youth, enjoy the highest attainable standards of health, addressing the incidence and prevalence of such diseases remains a regional priority. Для обеспечения всем категориям наших граждан, в том числе и молодежи, доступа к максимально достижимому уровню здравоохранения, региональным приоритетом по-прежнему остается сокращение числа случаев таких заболеваний и показателя их распространения.