Английский - русский
Перевод слова Inaction
Вариант перевода Бездействие

Примеры в контексте "Inaction - Бездействие"

Примеры: Inaction - Бездействие
We should recall that inaction with regard to illicit arms trafficking has led to its unprecedented intensification, which is especially dangerous in view of the persistent problems we must face in a world replete with potential conflicts. Мы должны помнить о том, что бездействие в отношении незаконных поставок вооружений ведет к их беспрецедентной интенсификации, что особенно опасно ввиду тех постоянных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться в преисполненном потенциальных конфликтов мире.
The Charter does not explicitly address such cases. However, their consequences on the humanitarian level are of such magnitude that, in today's world, it is particularly difficult to justify the international community's inaction. В Уставе конкретно не говорится об этом, но последствия этих конфликтов на гуманитарном уровне имеют такое огромное значение, что в сегодняшнем мире особенно трудно оправдать бездействие международного сообщества.
The Commission's inaction in responding to the requests of the General Assembly and of executive heads of the common system cannot be justified by lack of information or technical support from organizations, which has been thorough and extensive. Бездействие Комиссии в ответ на просьбы Генеральной Ассамблеи и административных руководителей общей системы нельзя объяснить отсутствием информации или технической поддержки со стороны организаций, которая носила углубленный и активный характер.
The author contends that the Supreme Court has no interest in admitting that its position is legally untenable, and that this explains its inaction. По утверждению автора, Верховный суд не заинтересован в том, чтобы признать, что его позиция является несостоятельной с правовой точки зрения, и именно этим и объясняется его бездействие.
Whereas the remarks attributed to judges involved in the case may have served to justify delays or inaction in the judicial proceedings, they cannot be deemed to encompass a pre-determined judgement on the author's innocence or guilt. Хотя замечания, приписываемые судьям, имеющим отношение к данному делу, возможно, объясняют задержки или бездействие в ходе судебного разбирательства, их нельзя рассматривать как заранее предопределенное решение по вопросу о виновности или невиновности автора.
The State party has not refuted his allegation that the courts' inaction, the delays in the proceedings and the continued failure to implement the resolution of October 1989 concerning his severance pay are politically motivated. Государство-участник не опровергает его утверждение о том, что бездействие судов, проволочки в судебном разбирательстве и невыполнение до настоящего времени резолюции от октября 1989 года относительно его выходного пособия имеют под собой политическую подоплеку.
Such a provision might reassure lenders and sponsors that they would not be penalized, for instance, by inaction or error on the part of the host Government or its agents. Такое положение могло бы придать кредиторам и спонсорам уверенность в том, что они не будут наказаны, например, за бездействие или ошибку со стороны правительства принимающей страны или его агентов.
At the same time, the Tribunal, faced with the non-execution of most arrest warrants, has shown its resolve not to be thwarted by the inaction of States or by the attempts of individuals to evade international justice. В то же время Трибунал, который сталкивается с неисполнением большинства ордеров на арест, показывает, что его не обескураживает бездействие со стороны государств или попытки отдельных лиц уйти от международной уголовной ответственности.
On the other hand, and notwithstanding the advisory role given to it by Article 96 of the Charter, the Court has been doomed to relative inaction. С другой стороны, несмотря на свою консультативную роль, которой он наделен в соответствии со статьей 96 Устава, Суд был обречен на относительное бездействие.
The consequences of inaction or of continued lukewarm responses would be disastrous, not only for the people of Sierra Leone, but also for millions of their neighbours in the entire West African subregion. Бездействие или продолжение практики вялого реагирования могут обернуться катастрофой, причем не только для народа Сьерра-Леоне, но и для миллионов жителей соседних стран во всем западноафриканском субрегионе.
Human communities will always face natural hazards - floods, droughts, storms or earthquakes; but today's disasters are sometimes man-made, and human action - or inaction - exacerbates virtually all of them. Человеческое общество всегда будет сталкиваться с природными опасностями - наводнениями, засухой, ураганами, землетрясениями; однако сегодняшние бедствия являются иногда результатом человеческой деятельности, а действия - или бездействие - людей усугубляют практически все бедствия.
Police authorities criticized judicial inaction in prosecuting such cases, and judicial authorities complained that the dossiers from the General Inspectorate were incomplete or comprised only of photocopies. Полицейские власти критически отозвались о судебной системе за ее бездействие в ведении дел, а судебные власти, в свою очередь, жаловались, что переданные из управления генерального инспектора дела были неполными или содержали лишь фотокопии.
We have also learned that inaction in the face of massive violence and threats to international peace and security is not an acceptable - or viable - option. Мы также пришли к пониманию того, что бездействие перед лицом массового насилия и угроз международному миру и безопасности не является приемлемой - или жизнеспособной - альтернативой.
In other cases, responsibility was attributed to the State as a result of inaction, tolerance, support or complicity with paramilitary groups on the part of public officials. В других случаях речь идет об ответственности государства за бездействие, терпимость, поддержку государственными должностными лицами военизированных групп или соучастие в их деятельности.
The Security Council's inaction in the area of arms regulation and reduction is linked to the development of nuclear weapons and their proliferation in the context of the cold war. Бездействие Совета Безопасности в области регулирования и сокращения вооружений связано с разработкой ядерного оружия и его распространением в условиях «холодной войны».
The United Nations, particularly the Member States sitting on the Security Council, shared the blame for complicity and inaction, up to the previous year, regarding the crimes committed in East Timor between 1975 and 1999. Организация Объединенных Наций и, в первую очередь, государства - члены Совета Безопасности также несут ответственность за соучастие в преступлениях вплоть до прошлого года, совершавшихся на Восточном Тиморе в период с 1975 по 1999 год, или бездействие.
At the same time, we are increasingly concerned that actions and inaction on the ground remain real obstacles to progress and have the potential to lead to paralysis or even a rapid deterioration. В то же время мы все больше обеспокоены тем, что действия и бездействие на местах по-прежнему создают реальные препятствия на пути к прогрессу и могут привести к состоянию тупика или даже к стремительному ухудшению ситуации.
Under the circumstances, the silence and the inaction of the Council are inexplicable and are a further blow to its already questioned credibility and legitimacy - a point that was repeatedly raised by many delegations in the debate yesterday. В этих условиях молчание и бездействие Совета необъяснимы и являются еще одним ударом по его уже пошатнувшемуся авторитету и легитимности, на что в ходе вчерашних прений неоднократно указывали многие делегации.
While it is true that we are all in favour of multilateral action, it is also undeniable that inertia and inaction undermine confidence in our collective will. Хотя верно то, что мы все выступаем за многосторонние действия, бесспорно также и то, что инерция и бездействие подрывают доверие к нашей коллективной воле.
Myanmar has been singled out for punitive action by certain countries, and among the reasons given by them for doing so, inaction in drug eradication efforts and lack of human rights recognition are the most repeated. Мьянма была выбрана некоторыми странами в качестве объекта репрессивных мер, и среди приводимых ими причин этого наиболее часто называются бездействие в борьбе с наркотиками и неуважительное отношение к правам человека.
We are fearful that inaction on the part of the Council on this matter would signal that it condones these actions and, worse still, justify criminality. Мы опасаемся, что бездействие Совета в этом вопросе может послужить сигналом о том, что он мирится с такими действиями и, что еще хуже, оправдывает преступления.
If we fail in fulfilling this function, we must be accountable to the international community as to why it is so and who is responsible for inaction. Если мы окажемся неспособны сделать это, то нам придется держать ответ перед международным сообществом, объясняя, почему это произошло и кто несет ответственность за бездействие.
In many cases in the Council, the lack of political will is itself a political decision, and inaction the most politically expedient option. Во многих случаях отсутствие политической воли уже само по себе является политическим решением, а бездействие - самой подходящей политической уловкой.
Again I ask these nations, as I have on each occasion when I have appeared before this body, to reconsider their policies and to recognize the international implications of their inaction. И я вновь, как я делаю это всегда, выступая в этом Зале, призываю эти страны пересмотреть свою политику и признать тот факт, что их бездействие имеет международные последствия.
3.8 In the complainant's opinion, five years of inaction by the Public Prosecutor after a criminal complaint is submitted is an unreasonable and unjustifiable amount of time. 3.8 По мнению заявителя, бездействие прокурора в течение пяти лет после подачи им жалобы уголовного характера представляет собой неправомерное и неоправданное затягивание дела.