They agreed that general practice could also be expressed through inaction. |
Они согласны с тем, что бездействие также может быть формой общей практики. |
The only thing worse than inaction stemming from ignorance is neglect born of accommodation. |
Единственное, что является еще хуже, чем бездействие, проистекающее из невежества, - это безразличие, порожденное удобством. |
It is blamed for the continuing hostilities in the country and inaction. |
Их обвиняют за то, что военные действия в стране продолжаются и за бездействие. |
Substantive inaction by some large greenhouse-gas emitting countries represents a serious threat to our existence. |
Существенное бездействие со стороны некоторых крупных стран, осуществляющих выбросы парниковых газов, представляет собой серьезную угрозу для нашего существования. |
Its legal effect ends there; inaction is itself a political act. |
Правовые последствия такого случая на этом заканчиваются; бездействие само по себе является политическим действием. |
Such inaction sowed discord, kindled hatred between communities and fuelled extremism. |
Подобное бездействие сеет раздоры, разжигает ненависть в отношениях между общинами и создает питательную среду для экстремизма. |
However, States must not justify inaction by placing the entire burden on the people taking the initiative. |
Вместе с тем государства не должны оправдывать свое бездействие, полностью перекладывая бремя на тех представителей населения, которые осуществляют данную инициативу. |
He cautioned that inaction could lead to crisis if care were not taken. |
Он предостерег, что бездействие может вызвать кризис, если не будут приняты взвешенные меры. |
That trend was scandalous, and the United Nations should not remain silent, as such inaction undermined the Organization's credibility. |
Этот курс является постыдным, и Организация Объединенных Наций не должна продолжать хранить молчание, поскольку такого рода бездействие подрывает доверие к Организации. |
Silence and inaction would encourage injustice and impunity and damage the credibility of the United Nations. |
Молчание и бездействие будут способствовать дальнейшему беззаконию и безнаказанности и нанесут ущерб авторитету Организации Объединенных Наций. |
The state is responsible both for its actions and for its inaction. |
Государство несет ответственность - и за свои действия, и за свое бездействие. |
This prolonged inaction is prejudicial to the credibility of the least developed country category as a whole. |
Это продолжающееся бездействие подрывает доверие к категории наименее развитых стран в целом. |
In this situation, we understand that inaction does not seem to be a reasonable alternative. |
А в этом случае, как мы понимаем, бездействие не представляется разумной альтернативой. |
Its prolonged inaction and paralysis are placing the Conference at risk and calling its relevance into question. |
Ее затянувшееся бездействие и паралич ставит ее под угрозу, а также ставят под вопрос ее актуальность. |
His delegation agreed with the statement in draft conclusion 7, paragraph 3, that inaction might also serve as practice. |
Его делегация согласна с заявлением в пункте 3 проекта вывода 7 о том, что бездействие также может считаться практикой. |
The acts (including inaction) of international organizations may also serve as practice. |
Действия (включая бездействие) международных организаций также могут считаться практикой. |
Mandates should be more strategic, realistic and commensurate with available resources, defining clear tasks and not seeking to compensate for political inaction. |
Следует повысить стратегическую направленность мандатов, а также добиваться, чтобы они были реалистичными, соответствовали имеющимся ресурсам, определяли четкие задачи и не стремились компенсировать политическое бездействие. |
In other cases, inaction by authorities may prevent some groups from exercising their right to freedom of peaceful assembly. |
В других случаях бездействие властей может препятствовать осуществлению некоторыми группами своего права на свободу мирных собраний. |
Passive tolerance to evil through inaction or indifference. |
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. |
The inaction of both the Sudanese authorities and the rebels. |
Бездействие как властей Судана, так и повстанцев. |
These delays are perceived by the community as voluntary inaction and hence undermine the general trust in the professionalism of the police. |
Задержка воспринимается населением как сознательное бездействие и поэтому подрывает общую веру в профессионализм полицейских. |
The task, then, is to break down the barriers of inaction and connect existing capabilities with developing interventions. |
Таким образом, задача состоит в том, чтобы преодолеть бездействие и использовать существующие возможности для разработки конкретных мер. |
It means building alliances to overcome inaction, incorrect action, denial, stigma and discrimination. |
Это означает создание альянсов в целях преодоления таких проблем, как бездействие, некорректное поведение, отказ, общественное осуждение и дискриминация. |
The administration should draw lessons from this experience and managers should be held accountable for their inaction or delayed action. |
Администрация должна сделать выводы из этого опыта, а соответствующие руководители должны понести ответственность за свое бездействие или свои несвоевременные действия. |
The consequences of inaction are too high. |
Бездействие может иметь самые далеко идущие последствия. |