Английский - русский
Перевод слова Inaction
Вариант перевода Бездействие

Примеры в контексте "Inaction - Бездействие"

Примеры: Inaction - Бездействие
Tolerance or inaction in response to such situations undermined aspirations to ensure the universal protection of human rights and respect for human rights instruments. Терпимость или бездействие в отношении таких ситуаций подрывают чаяния и надежды на обеспечение всеобщей защиты прав человека и выполнение документов в области прав человека.
We cannot allow time and inaction to erase the horror of the massacres that took place in Rwanda. Мы не можем допустить, чтобы время и бездействие стерли из памяти ужас жестокой расправы, которую учинили в Руанде.
The inaction of certain Governments in the face of so-called liberation movements which operated liaison offices or information offices located on their territory was a form of acquiescence. Помимо этого, бездействие ряда правительств в отношении так называемых освободительных движений, действующих через информационные бюро или представительства, расположенные на территории их государств, может приравниваться к молчаливому согласию на эту деятельность.
Concerned States should be held accountable, in accordance with the "due diligence principle", for their inaction on issues of violence against women migrant workers. Соответствующим государствам следует в соответствии с "принципом должной заботливости" отвечать за свое бездействие в вопросах, касающихся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Their actions - and inaction - suggest that they confuse cutbacks in the resources available to the United Nations with real reform. Их действие - и бездействие -говорят о том, что они не понимают различия между сокращением ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, и настоящей реформой.
How can we deny that inaction following such warnings has led to tremendous catastrophes? Как мы можем отрицать, что бездействие, которое следовало за такими предупреждениями, привело к страшным катастрофам?
It is ironic that the international community has failed to act in part because of actions of those who decry the inaction of the Conference on Disarmament. И вся ирония состоит в том, что недееспособность международного сообщества отчасти обусловлена действиями тех, кто клеймит бездействие Конференции по разоружению.
Thirdly, like Ms. Raday, she saw the inaction in the legislative field as a symptom of lack of political will. В-третьих, она, как и г-жа Рейди, рассматривает бездействие в законодательной области как показатель отсутствия политической воли.
Of great concern is the direct or indirect involvement of or inaction by the police in many of the reported cases. Серьезную озабоченность вызывает прямое или косвенное участие или бездействие полиции во многих из сообщенных случаев.
We recognize the political, economic and social risks of inaction and have quickly moved towards putting into place a national response. Мы сознаем, что бездействие чревато политическими, экономическими и социальными рисками, и поэтому в срочном порядке приступили к принятию ответных мер на национальном уровне.
Nor should inaction on the part of the members of that consensus be allowed to contribute to the development of the nuclear option by those States. Равно как и нельзя допустить, чтобы бездействие со стороны участников этого консенсуса привело к разработке этими государствами своего ядерного варианта.
What was important in the paragraph was that the State must intervene and that acquiescence or inaction on the part of the authorities must give rise to compensation. Существенным элементом этого пункта является то, что государство должно вмешиваться и что согласие или бездействие властей должно дать основание для выплаты компенсации.
While they had failed thus far to assume their share of the burden, inaction by developing countries should not be legitimized. И хотя пока что они не взяли на себя часть этого бремени, нельзя оправдывать бездействие развивающихся стран.
Torture became sophisticated in its methods, and relied on the complicity or inaction of the authorities and even on its formal support at times. Методы пыток стали более изощренными, и их практике способствовало потворство или бездействие властей, а иногда даже их официальная поддержка.
We have learned that what should not be repeated is the unacceptable inaction which occurred in the past, such as in the Rwandan crisis. Мы знаем, что не может более повториться недопустимое бездействие, имевшее место в прошлом, например во время кризиса в Руанде.
I wish to state our position, supported by scientists, economists and concerned people, that inaction will result in a disaster for mankind. Я хотел бы изложить нашу позицию, поддерживаемую многими учеными, экономистами и заинтересованными лицами, а именно: бездействие приведет к катастрофе человечества.
The reality the nuclear-weapon States must face is that further inaction on CD agenda item 1 will undermine the outcome of the 1995 NPT Conference. И государствам, обладающим ядерным оружием, придется столкнуться с такой реальностью, когда дальнейшее бездействие по пункту 1 повестки дня КР подорвет исход Конференции 1995 года по ДНЯО.
While the burden of cancer and non-communicable diseases and the costs of inaction are great, many high-impact interventions have been found to be cost effective. Раковые и другие неинфекционные заболевания приводят к тяжелым последствиям и бездействие в этой сфере оборачивается большими издержками, но при этом существует целый ряд интенсивных подходов к решению этой проблемы, которые доказали свою эффективность с точки зрения затрат.
The costs of inaction in ecological, human and economic terms, she said, far exceeded the cost of action. Она заявила, что в экологическом, человеческом и экономическом плане бездействие обойдется намного дороже тех затрат, которые связаны с принятием соответствующих мер.
To recognize inadequacy and inaction is one thing, however. To steel ourselves is another. Признать неэффективность и бездействие - это одно, а собраться с духом для осуществления действий - это совершенно другое.
Continued inaction by that body, which since 1996 has only once been able to agree on a programme of work, is no longer acceptable. Дальнейшее бездействие этого органа, который с 1996 года только один раз смог согласовать программу работы, более неприемлемо.
However, objective constraints, such as the inaction of the Congolese armed forces, do not allow MONUC to confront the illegal armed forces on its own. Однако такие объективные сдерживающие факторы, как бездействие вооруженных сил Конго, не позволяют МООНДРК самостоятельно вести борьбу с незаконными вооруженными формированиями.
It is far easier to seek politically to justify unauthorized intervention to halt mass atrocities when one can point to disarray and inaction in the United Nations. Гораздо проще искать политические оправдания несанкционированного вмешательства, направленного на прекращение массовых зверств, когда можно сослаться на разброд и бездействие в Организации Объединенных Наций.
For example, inaction or acceptance by companies of systematic discrimination in employment law against particular groups on the grounds of ethnicity or gender could bring accusations of silent complicity. Например, основанием для предъявления обвинений в молчаливом соучастии могут служить бездействие или согласие компаний с систематической дискриминацией в сфере занятости, направленной против конкретных групп, дискриминируемых по признакам этнического происхождения или пола .
In this regard, the inaction of the relevant State institutions or discriminatory acts of police officers, prosecutors and judges may be crucial indicators. В этой связи важнейшими показателями могут служить бездействие соответствующих государственных учреждений или акты дискриминации, совершаемые сотрудниками полиции, прокурорами и судьями.