Английский - русский
Перевод слова Inaction
Вариант перевода Бездействовать

Примеры в контексте "Inaction - Бездействовать"

Примеры: Inaction - Бездействовать
What is clear is that inaction is no longer an option. Совершенно ясно, что бездействовать более нельзя.
Human dignity is also impaired when one is forced to inaction, even if one is not starving while earning wages. Достоинству человеческой личности ущерб наносится также в тех случаях, когда человека вынуждают бездействовать, даже если он не голодает благодаря получению заработной платы .
Consensus is arising among Governments, companies and the public that inaction is no longer an option. Правительства, компании и общественность приходят к пониманию того, что бездействовать больше нельзя.
We no longer have any reason for inaction. У нас больше нет причин бездействовать.
In your address, Mr. President, upon the opening of the General Assembly, you called for action rather than inaction. В своем выступлении, г-н Председатель, при открытии сессии Генеральной Ассамблеи, Вы призывали прекратить бездействовать и принять необходимые меры.
It therefore provides no pretext for either inaction or the placement of obstacles on the path towards national peace and reconciliation. Поэтому оно не дает никакого предлога для того, чтобы бездействовать или препятствовать продвижению вперед по пути к миру и национальному примирению.
A general sense of confidence in global commercial and payment systems is used to lull suppliers into inaction and to suspend normal credit and payment controls. Общее чувство доверия к глобальным коммерческим и платежным системам используется для того, чтобы убедить поставщиков бездействовать и приостановить обычный контроль за кредитами и платежами.
Fair or not, no country can stand aside or afford inaction in the face of such truly global challenges like climate change. Какой бы она ни была, ни одна страна не может действовать в одиночку или позволить себе бездействовать перед лицом такого подлинного глобального бедствия, как изменение климата.
Today especially the relevance of this body must be seriously questioned if we continue by our inaction to act as if we have no role to play in advancing multilateral action on disarmament issues. Сегодня особенно придется поставить под вопрос актуальность данного форума, если мы будем и впредь продолжать бездействовать, как если бы нам не было отведено никакой роли в продвижении многосторонней деятельности по разоруженческим проблемам.
Meanwhile this Council, entrusted with the responsibility of preserving international peace and security and suppressing acts of aggression, is forced into inaction and appeasement by the patrons of the aggressor. Между тем в настоящее время наш Совет, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пресечение актов агрессии, принуждают бездействовать и проводить политику умиротворения те, кто покровительствует агрессору.
Outside the United Nations, States with influence over the parties should, instead of inaction, live up to their responsibilities by actively promoting the peace process and moving the parties to the negotiating table. Помимо Организации Объединенных Наций государства, которые располагают возможностью оказания влияния на стороны, должны не бездействовать, а выполнить свою ответственность на основе активного содействия мирному процессу и поощрения сторон к возобновлению переговоров.
At the same time, we see the award as a challenge to the United Nations to remain resolute in its commitment to the multilateral framework and not to allow itself to become incapacitated by inaction, especially where the defence of human security is concerned. В то же время мы считаем, что эта награда требует от Организации Объединенных Наций, чтобы она сохраняла решительность и приверженность принципу многосторонности и не позволяла себе бездействовать, особенно в вопросах обеспечения безопасности человека.
When inaction is not an option, we cannot simply improvise and assign responsibilities to an organization or ask it to bear costs. В ситуациях, когда мы не можем себе позволить бездействовать, мы не можем просто импровизировать и поручать какой-либо организации выполнение той или иной задачи или же просить ее разделить расходы.
Expressing deep concern over the continuation of the current situation, I consider it most likely that an extensive humanitarian disaster in Lebanon will occur if the Security Council chooses to continue its inaction in the face of the ongoing tragedy, and I express alarm about that situation. Будучи глубоко обеспокоен сохранением нынешней ситуации, я считаю, что, если Совет Безопасности будет и далее бездействовать, невзирая на продолжающуюся трагедию, в Ливане может произойти тяжелейшая гуманитарная катастрофа, что вызывает у меня чувство тревоги.
Inaction is not an option for the Council. Совет не может бездействовать.