Inaction may also serve as practice. |
З. Бездействие также может считаться практикой. |
Inaction is no longer an option. |
Бездействие больше не может быть выбором. |
Inaction on dryland problems may be considered a matter of global justice. |
Бездействие в отношении проблем засушливых земель можно рассматривать как вопрос справедливости в глобальном масштабе. |
Inaction contributes to the weakening of collective security measures and of multilateralism as a whole. |
Бездействие содействует ослаблению коллективных мер безопасности и многосторонности в целом. |
Inaction by the Council in containing certain conflicts, for political reasons, has been at great expense to the membership of this institution. |
Бездействие Совета в сдерживании определенных конфликтов, обусловленное политическими причинами, дорого обходится членам этой организации. |
Inaction can not take the risk either. |
Бездействие не может взять на себя риск либо. |
Inaction means that United Nations forces in Bosnia will remain vulnerable and constrained in their operations. |
Бездействие означает, что силы Организации Объединенных Наций в Боснии по-прежнему останутся уязвимыми и ограниченными в своих действиях. |
Inaction pushes further into the future the process of recovery, reconstruction and reconciliation. |
Бездействие отбросит назад процесс восстановления, реконструкции и примирения. |
Inaction on the part of Governments regarding the protection of minimum wages from such erosion can be interpreted as a policy response. |
Бездействие правительств в плане защиты минимальной заработной платы от подобного снижения может быть расценено как проявление политики. |
Inaction in the Conference on Disarmament can send inappropriate signals to the rest of the world. |
А вот остальному миру бездействие Конференции по разоружению может посылать нежелательные импульсы. |
Inaction is not an option given the tragedy facing the Somali people. |
Бездействие полностью исключается, учитывая трагедию, которую переживает сомалийский народ. |
Inaction on the part of the Council would only increase tension and lead to a worsening of the situation. |
Бездействие со стороны Совета Безопасности приведет лишь к обострению напряженности и ухудшению ситуации. |
(a) To address growing social tensions worldwide, having in mind, in particular, the relationship between social and economic issues and the need to integrate the social dimension into the development process, and acknowledging the high cost of inaction; |
а) рассмотреть вопрос об усилении социальной напряженности в мире, принимая во внимание, в частности, взаимосвязь между социальными и экономическими вопросами и необходимость учета социального фактора в процессё развития, а также признавая, что бездействие оборачивается большими издержками; |
Caution: Inaction today will bring instability tomorrow. |
Предостережение: Сегодняшнее бездействие обернется завтрашней нестабильностью. |
Inaction has been attributed to wars, political instability and economic constraints. |
Всякое бездействие было обусловлено войнами, политической нестабильностью и экономическими трудностями. |
Inaction at these early stages imposes an increasing burden of responsibility upon States when violations worsen. |
Бездействие на этих ранних стадиях налагает на государства растущее бремя ответственности в тех случаях, когда нарушения становятся более серьезными. |
Inaction, therefore, is a luxury which this twenty-seventh special session on children can ill afford. |
Бездействие - это роскошь, которую вряд ли может позволить себе данная двадцать седьмая специальная сессия по положению детей. |
Inaction on the part of the international community was attributed to inflexible organizational mandates, lack of financing and inadequate coordination with colleagues in Nairobi. |
Бездействие со стороны международного сообщества объяснялось отсутствием гибкости в организационных мандатах, недостатком финансирования и неадекватной координацией с коллегами в Найроби. |
Inaction or insufficient action on the part of the State causes delays and impunity. |
Бездействие или недостаточные действия со стороны государства ведут к запаздыванию и безнаказанности. |
Inaction on the part of the Council will always be misunderstood as condoning the suffering on the ground. |
Бездействие Совета будет всегда пониматься как поощрение страданий на местах. |
Inaction is simply not an option for the new government. |
Бездействие - не выход для нового правительства. |
Inaction on climate change would have a detrimental impact on labour markets. |
Бездействие в сфере борьбы с изменением климата окажет негативное воздействие на рынки труда. |
Inaction on climate change would have serious social and economic implications and would magnify the existing inequalities between developed and developing countries. |
Бездействие в связи с изменением климата имело бы серьезные социально-экономические последствия и усугубило бы существующее неравенство между развитыми и развивающимися странами. |
Inaction on the part of this body will be misunderstood as condoning the suffering on the ground. |
Бездействие данного органа будет понято как его согласие с этими страданиями. |
Inaction or indifference will only threaten to reverse the gains already made in some areas. |
Бездействие или безразличие могут свести на нет результаты, достигнутые в ряде областей. |