The informal and unofficial rationale leaking out of the Fed for its inaction had two parts. |
Согласно просочившейся из ФРС неофициальной информации, бездействие этой организации имело два объяснения. |
Some multilateral initiatives also are recipes for inaction, or are contrary to American values. |
В то же время некоторые многосторонние инициативы фактически «поощряют» бездействие, что полностью противоречит ценностям США. |
The consequences of inaction weigh far greater with me, sir. |
Бездействие куда хуже для меня, сэр. |
But inaction has greater risks. |
Однако бездействие чревато еще большим риском. |
And inaction has its costs. |
Бездействие приводит к большим потерям. |
Instead, the continued inaction of the domestic courts means that A.S.P.'s rights are being endangered, risking irreparable harm. |
Продолжающееся бездействие национальных судов означает, что права А.С.П. подвергаются опасности и существует риск нанесения непоправимого ущерба. |
Similarly, deliberate inaction, acquiescence or consent on the part of police authorities was absent from the definition. |
Кроме того, определением не охватываются умышленное бездействие, молчаливое согласие или попустительство. |
April 21 - Governor General Michaëlle Jean issued an apology to Rwanda for Canada's "inaction" during the Rwandan Genocide in 1994. |
21 апреля - генерал-губернатор Канады принесла извинения Руанде за бездействие во время геноцида 1994 года. |
Lastly, note was taken of the inaction of the institutions responsible for investigating and punishing the perpetrators of such violations. |
В-четвертых, было установлено бездействие институтов, уполномоченных расследовать указанные нарушения и наказывать лиц, несущих ответственность за их совершение. |
It is now time to act and possibly the only thing that is worse than the HIV/AIDS epidemic itself is inaction by the world community. |
Пришло время действовать, и в сложившейся ситуации хуже самой эпидемии ВИЧ/СПИДа может быть только бездействие международного сообщества. |
The cost may be great, but the cost of inaction will be even greater. |
Эти усилия требуют больших затрат, но бездействие обойдется еще дороже. |
Otherwise, its silence and inaction would force the Sahrawis to take matters violently into their own hands. |
В противном случае ее молчание и бездействие вынудят сахарцев самим решительно взяться за урегулирование этой проблемы. |
The Jali Commission of Inquiry in 2006 had recommended criminal charges and criticized prison authorities for inaction. |
Следственная комиссия Джали рекомендовала в 2006 году предъявить подозреваемым обвинения в совершении уголовных преступлений, раскритиковав тюремную администрацию за бездействие. |
Further inaction by the international community would mean not only the aggravation of poverty in Africa but also a defeat for envisaged global development ab initio. |
Дальнейшее бездействие со стороны международного сообщества приведет лишь к усугублению нищеты в Африке, а также поставит под угрозу срыва запланированный процесс глобального развития с самого его начала. |
That is all the more so as our failure or inaction could be used as justification for deadly acts by those who threaten peace, stability and social progress. |
Мы не можем себе этого позволить, в частности в силу того, что наш провал или бездействие может послужить в качестве оправдания беспощадных актов, совершаемых теми, кто угрожает миру, стабильности и социальному прогрессу. |
Far from being reasons for inaction, these are reminders that the work on this key human rights issue needs to be long-term, situationally appropriate and designed to limit the most harmful practices first. |
Не ратуя за бездействие, мы в то же время хотели бы напомнить о том, что деятельность по решению этой ключевой проблемы прав человека будет неизбежно длительной, должна учитывать особенности каждой конкретной ситуации и направлена в первую очередь на искоренение наиболее вредных видов практики. |
What it still lacks is political will and an individual commitment for action and broad public awareness of the consequences of inaction. |
Однако им не хватает политической воли и личной готовности к действию, при этом широкая общественность не отдает себе отчета в последствиях, которые влечет за собой бездействие. |
However, if Governments can see past the short-term profits, they will realize how their inaction is crippling their health systems and ruining their economic development. |
Однако если правительства смогут заглянуть дальше сиюминутных прибылей, они поймут, какое пагубное воздействие бездействие с их стороны оказывает на систему здравоохранения и какой ущерб оно наносит экономическому развитию. |
It is with a sense of regret that one has to acknowledge that inaction by the international community leads to the strengthened self-confidence of Armenia in pursuing its destructive policy. |
С чувством сожаления приходится признать, что бездействие международного сообщества ведет к укреплению уверенности у Армении в своем праве проводить деструктивную политику. |
Russian inaction convinced of their weakness in the Vizier, and so he decided to launch an offensive to Ruse, as they outnumbered them and moved to the Danube to beat Kutuzov. |
Бездействие русских убедило визиря в их слабости, поэтому он решил начать наступление к Рущуку, а после взятия этой крепости перейти Дунай и разгромить войска Кутузова. |
The Committee deplores the plight of persons - most of whom are elderly - living in sub-human conditions in "cage homes", and considers unacceptable the inaction of the Hong Kong Government despite abundant financial resources at its disposal. |
Комитет выражает сожаление в связи с положением престарелых, проживающих в лачугах, в недостойных человека условиях, и считает неприемлемым бездействие правительства Гонконга, которое в изобилии располагает материальными ресурсами. |
The inaction of the Security Council, which was specifically due to a veto by one permanent member, led us to the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly, in accordance with the Uniting for Peace formula. |
Бездействие Совета Безопасности, вызванное исключительно применением вето одним из постоянных членов, заставило нас возобновить десятую чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи по формуле, предусмотренной резолюцией «Единство в пользу мира». |
We believe that today's inaction will not contribute to the cause of peace and justice in the Middle East. |
Мы считаем, что сегодняшнее бездействие не послужит делу мира и справедливости на Ближнем Востоке. Чувство беспомощности и отчаяния среди палестинцев еще больше усилится и усугубит и без того взрывоопасную обстановку. |
But we may reach that point if there is continuing inaction beyond this year. |
Но если бездействие выйдет и за рамки этого года, то мы можем докатиться и до этого. |
I have dealt with parental deception and I have seen terrible errors in judgment in which inaction was a death sentence for a child. |
Мне приходится иметь дело с родительским враньём, и я была свидетелем множества судебных ошибок, в случае которых, бездействие - это смертный приговор для ребёнка. |