And inaction denies the Bosnian Government, for no cause of law or justice, its inherent right of self-defence. |
И бездействие равносильно отрицанию за боснийским правительством в нарушение правопорядка и справедливости его законного права на самооборону. |
It was mentioned that in international circumstances inaction could sometimes occur and be tolerated where in similar national situations inaction would be unacceptable. |
Упоминали, что в международных обстоятельствах иногда может наблюдаться бездействие, которое терпят, тогда как в аналогичных национальных ситуациях такое бездействие было бы не приемлемо. |
New thinking on the "cost of inaction" estimates the significant, and often hidden, consequences of failing to take appropriate action to address injustices and inequalities and underscores the high toll that such inaction extracts from communities, as illustrated below. |
Новое осмысление понятия «цена бездействия» позволяет оценить значительные, и зачастую скрытые, последствия непринятия надлежащих мер по борьбе с несправедливостью и неравенством и тот огромный ущерб, который такое бездействие наносит общинам, как указывается ниже[178]. |
With regard to draft conclusion 7, paragraph 4, which stated that the acts or inaction of an international organization might also serve as practice, it was not clear whether all such acts or inaction should be given the same weight. |
Что касается пункта 4 проекта вывода 7, в котором говорится, что действия или бездействие международной организации также могут считаться практикой, то не ясно, всем ли таким действиям или бездействию следует придавать одинаковое значение. |
Passive tolerance to evil through inaction or indifference. |
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие. |
This inaction was encouraging more abductions and the Government was not taking any preventive measures. |
Это бездействие стимулирует новые похищения, и правительство не принимает никаких превентивных мер. |
We therefore need to discuss our common action and sometimes our inaction, particularly in the area of development and human rights protection. |
Поэтому мы должны обсудить наши коллективные действия, а порой и наше бездействие, в особенности в области развития и защиты прав человека. |
Only those whose motivations are open to question will cite the limitations of any particular forum for justifying inaction on the underlying issues. |
Ссылаться же на ограничения того или иного конкретного форума, чтобы оправдать бездействие по основополагающим проблемам, будут лишь те, чьи мотивы вызывают вопрос. |
In the final analysis, inaction is not an option. |
В конечном итоге, бездействие - это не вариант. |
We still notice inaction on the part of the Security Council, or its reaction coming too late. |
Мы все еще наблюдаем бездействие со стороны Совета Безопасности или же его реакция бывает слишком запоздалой. |
The inaction of others must not be a pretext for failing to do our part. |
Мы не должны использовать бездействие со стороны других государств для оправдания собственного. |
The judgement concluded that the judicial proceedings had been terminated owing to the party's inaction. |
В решении делается вывод, что бездействие соответствующей стороны и явилось причиной прекращения судебного разбирательства. |
Silence or inaction must be perceived in relation to a pre-existing or contemporaneous attitude on the part of another subject. |
Молчание или бездействие должны рассматриваться применительно к ранее существовавшей или в данный момент существующей позиции другого субъекта. |
Our inaction is making this world a more dangerous place to live in. |
Наше бездействие делает этот мир гораздо более опасным для жизни. |
In the circumstances, this lawyer's inaction or negligence cannot be attributed to the State party. |
В данных условиях вина за бездействие или халатность адвоката не может возлагаться на государство-участник. |
Such political inaction was conducive to the emergence of dangerous political platforms that pandered to racist and xenophobic tendencies in national election manifestos. |
Такое политическое бездействие способствует появлению опасных политических программ, которые способствуют появлению расистских и ксенофобских лозунгов во время национальных выборов. |
Our inaction today will condemn not only us but also future generations to grinding poverty and marginalization. |
Наше бездействие сегодня обречет на мучительную нищету и маргинализацию не только нас, но и будущие поколения. |
Their inaction over the last 20 years does not give them the right to point fingers. |
Их бездействие за последние 20 лет не дает им права указывать. |
The horrifying suffering of the Rwandan people sends the clear and unmistakable message that the international community must never again tolerate such inaction. |
Ужасающие страдания населения Руанды заставляют нас сделать четкий и недвусмысленный вывод о том, что международное сообщество никогда более не должно допускать такое бездействие. |
Experience teaches us that inaction can have a high cost. |
Опыт учит нас тому, что бездействие может дорого обойтись. |
Further inaction on this item will run the risk of rolling back the good work done earlier. |
Дальнейшее бездействие по этому пункту будет чревато риском отката от той хорошей работы, которая была проделана прежде. |
Mr. Powell's visit also succeeded in quieting the situation on the northern border somewhat, despite the inaction of the Council. |
Визит г-на Пауэлла также увенчался успехом в плане налаживания обстановки на северной границе, несмотря на бездействие Совета. |
Double standards and inaction only serve to undermine the credibility of this Organization in the eyes of so many countries and peoples. |
Двойные стандарты и бездействие ведут только к подрыву авторитета Организации в глазах столь многих стран и народов. |
In some instances, it has greatly contributed to division and inaction in the Security Council. |
В одних случаях оно во многом обусловливает расхождения во мнениях в Совете Безопасности и его бездействие. |
The risks presented by inaction are very real. |
Опасность, которую представляет собой бездействие, вполне реальна. |