The Administration should draw lessons from that experience and hold managers accountable for their inaction or delayed action. |
Администрации следует извлечь урок из этого опыта и привлечь управляющих к ответственности за их бездействие или задержки с принятием мер. |
We cannot allow inaction, lack of ambition or short-sightedness to prevent the successful conclusion of the task ahead. |
Нельзя допустить, чтобы бездействие, апатия и недальновидность помешали успешному осуществлению стоящих перед нами задач. |
The period following the 2003 decolonisation seminar in Anguilla was an example of how inaction could produce disillusionment. |
Период после состоявшегося в Ангилье в 2003 году семинара по деколонизации может служить примером того, как бездействие порождает разочарование. |
State inaction leaves in place discriminatory laws and policies that undermine women's human rights and disempowers women. |
Бездействие государства оставляет в силе дискриминационное законодательство и практику, подрывающие права человека женщин, и лишает женщин положенных прав. |
Nor can it be a mechanism that leads to inaction. |
Вето не может быть также механизмом, который порождает бездействие. |
Humankind must not be allowed to sink into the morass of the weaponization of outer space as a result of our inaction now. |
Нельзя допустить, чтобы наше сегодняшнее бездействие затянуло человечество в трясину милитаризации космического пространства. |
Further inaction in that context would jeopardize the multilateral trading system and global prospects for growth and development. |
Дальнейшее бездействие в этом плане поставит под угрозу многостороннюю систему торговли и глобальные перспективы роста и развития. |
We might well ask ourselves why there is so much incompetence and inaction. |
Мы вполне вправе задаться вопросом, почему проявляются столь явные некомпетентность и бездействие. |
With regard to maternal mortality, for instance, government inaction in the face of widespread death during pregnancy and childbirth discriminated against women. |
Например, что касается материнской смертности, бездействие правительства перед лицом большого числа смертных случаев в ходе беременности и деторождения представляет собой дискриминацию в отношении женщин. |
Above all, let us recall that inaction in itself is a deliberate and a considered decision to do nothing. |
Кроме того, давайте помнить о том, что бездействие само по себе является преднамеренным и осознанным решением не предпринимать никаких действий. |
To hide behind these creeds and philosophies is an excuse for inaction. |
Прятаться за этими убеждениями и догмами - значит оправдываться за бездействие. |
Haynes documented violence and inaction on the state level. |
Хайнес документально подтвердил насилие и бездействие на государственном уровне. |
That inaction condones a violation of article 7 and effectively authorizes further potential violation of article 7. |
Такое бездействие является попустительством, нарушающим статью 7 и фактически санкционирующим дальнейшие возможные нарушения этой статьи. |
But humanity will pay a far dearer price for inaction. |
Но за бездействие человечество заплатит куда большую цену. |
Such inaction cannot last if national unity is to be maintained. |
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство. |
But the resulting economic inaction would be just as damaging to the consolidation of democratic rule. |
Но возникающее в результате этого экономическое бездействие может быть столь же разрушительным для консолидации демократического правления. |
Yet inaction is not an option. |
В то же время, бездействие недопустимо. |
Putin's inaction looks like weakness, and these scandals discourage foreign investment. |
Бездействие Путина выглядит как слабость, и эти скандалы негативно сказываются на зарубежном инвестировании. |
You see, your only action will be inaction. |
Ты видишь, твое единственное действие - будет бездействие. |
History remembers the great Not for inaction. |
История помнит великих не за бездействие. |
The inaction and the indecision of the international community have merely served to embolden the Serbs to continue their aggression. |
Бездействие и нерешительность международного сообщества попросту помогли сербам продолжать свою агрессию. |
Their inaction is shocking and is totally unacceptable. |
Их бездействие шокирует и абсолютно неприемлемо. |
Such inaction limited the decisions of Member States and the work of external oversight bodies. |
Подобное бездействие ограничивает решения государств-членов и работу внешних надзорных органов. |
In the light of these inescapable realities, indifference and inaction are real crimes against the spirit. |
В свете этих реальных фактов безразличие и бездействие являются подлинными преступлениями против духа. |
This inaction reflects the blatant unwillingness of the international community to take any meaningful action against the culprits, let alone punish them. |
Бездействие отражает вопиющее нежелание международного сообщества предпринять целенаправленные усилия против виновных, тем более наказать их. |