Improving the management of the courts, and simplifying their procedures so that they provide a more effective, efficient and user-friendly service. |
совершенствовать организацию работы судов и добиваться упрощения процедур их функционирования в целях обеспечения оказания ими более действенных, эффективных и отвечающих потребностям клиентов услуг. |
Improving the collection and quality of data will be essential, and UNDP will work closely with its partners, particularly the United Nations Department of Economic and Social Affairs, United Nations regional commissions and the World Bank. |
Особенно важно совершенствовать методы сбора данных и повышать их качество, и в этом отношении ПРООН будет работать в тесном взаимодействии со своими партнерами, в первую очередь с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
(b) Improving training tools available to countries, including through wide distribution of the new Millennium Development Goals handbook and the provision of training on methodological issues in the production of Millennium Development Goals indicators; |
Ь) совершенствовать имеющиеся в странах инструменты профессиональной подготовки, включая широкое распространение нового справочника по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и организацию профессионального обучения по методологическим вопросам, касающимся подготовки показателей достижения целей в области образования, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(c) Improving assessment, monitoring and evaluation of literacy to ensure efficient policy-making and planning for literacy and the monitoring of the progress made towards policy objectives as well as the implementation of literacy programmes; |
с) совершенствовать анализ, мониторинг и оценку положения дел с грамотностью населения с целью обеспечить эффективность разработки политики и планирования в этой области, мониторинг прогресса на пути к достижению поставленных целей, а также осуществление программ распространения грамотности; |
Progress must also be made in improving diagnostic quality. |
Необходимо также совершенствовать методы диагностики. |
The NICtS is committed through its accommodation strategy to improving the standards of facilities available at all courts. |
Согласно своей стратегии обустройства судов ССИСИ обязуется совершенствовать стандарты имеющейся во всех судах инфраструктуры. |
Resources should be used cost-effectively and accountably, while their management should be constantly improving. |
Ресурсы должны использоваться эффективно с точки зрения затрат и ответственно, и управление ими следует постоянно совершенствовать. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue improving the implementation of results-based budgeting and management of programmes, with increased emphasis on results. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать концепцию подготовки ориентированного на достижение конкретных результатов бюджета и управления программами, уделяя при этом повышенное внимание достижению результатов. |
The Assembly may wish to request the Secretary-General to continue improving the implementation of results-based budgeting and the management of programmes towards the achievement of results. |
Ассамблея, возможно, пожелает просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать внедрение концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и управление программами в целях достижения результатов. |
Third, she recommended improving sanctions-monitoring mechanisms and incorporating human rights considerations into resolutions imposing sanctions as a way to avoid the targeting of innocent civilians. |
И в-третьих, она рекомендовала совершенствовать механизмы наблюдения за применением санкций и учитывать проблематику прав человека в резолюциях, предусматривающих введение санкций, с тем чтобы они не затрагивали мирное население. |
Efforts are also being made to revitalize the Wawa Net system in order to improve service quality and obtain relevant information for improving public administration. |
Кроме того, ставится задача активизации системы контроля и оценки "Вава нет" для повышения качества услуг и своевременного получения информации, позволяющей совершенствовать государственное управление. |
As efforts in harmonization scale up, there is also a need to remain focused on ensuring higher quality United Nations Development Assistance Frameworks, including further improving their analytical foundation. |
По мере наращивания усилий по согласованию деятельности необходимо также постоянно повышать качество РПООНПР, в том числе совершенствовать их аналитическую базу. |
The company sets up comprehensively business idea which satisfies the customer as the core, promote diversification on marketing way unceasingly, keep improving service level. |
Компания создавалась для всеобъемлющего удовлетворения клиентов. В центре- идея управления и постоянное продвигание, разнообразие сбыта, продолжает совершенствовать уровни обслуживания после продаж... |
Some Parties recommended further improving the PRAIS portal in order to address some technical issues that occurred during the current reporting exercise, increase the user-friendliness of the platform and language accessibility. |
Некоторые Стороны рекомендовали продолжать совершенствовать портал СОРОО, с тем чтобы решить ряд технических проблем, возникших в ходе нынешнего цикла отчетности, повысить удобство платформы для пользователей и улучшить ее доступность в плане языков. |
They have supported the implementation of national and sector phase out plans being implemented by Article 5 countries through raising awareness, improving exchange of information and creating enabling environment for collaborative efforts of different groups of stakeholders. |
Региональные сети ЮНЕП обеспечивают соответствующую платформу, используя которую сотрудники по озону из стран, действующих в рамках статьи 5, могут обмениваться опытом, совершенствовать имеющиеся у них профессиональные навыки и использовать экспертный потенциал своих коллег как в развивающихся, так и развитых странах. |
China encouraged UNIDO further to strengthen its performance-based management, focusing on the development needs of developing countries, while improving its internal procedures, strengthening fund-raising and consolidating and expanding its financial resource base. |
Китай призывает ЮНИДО и далее укреплять управление, ориентированное на достижение опре-деленных результатов, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран в области раз-вития, при этом совершенствовать ее внутренние процедуры, активнее проводить сбор средств, а так-же укреплять и расширять ее финансово-ресурсную базу. |
As terrorism requires a global response, we should lend the United Nations our keen support in order to sustain and continue improving the counter-terrorism efforts made since 9/11. |
Борьба с терроризмом требует глобальных усилий, и мы должны оказать Организации Объединенных Наций самую активную поддержку, чтобы поддерживать и далее совершенствовать наши усилия по борьбе с терроризмом, которую мы ведем начиная с 9/11. |
Finally, the Secretariat will be developing a shared database of contacts and will also be working on improving Inspira data collection in order to measure the impact of all outreach activities. |
И наконец, Секретариат разработает общую базу данных по контактам и будет совершенствовать механизм сбора данных в системе «Инспира» для оценки результативности всей деятельности по распространению информации. |
Given that the purpose of the Special Committee was to strengthen the Organization's role, improving the Committee's working methods and enhancing its efficiency were very important. |
Ввиду того, что целью Специального комитета по Уставу Организации Объединенных Наций является укрепление роли Организации, очень важно совершенствовать методы его работы и повышать ее эффективность. |
The participants also proposed to work together on improving the regulations governing transit traffic to and from landlocked developing countries and improving the operational and bureaucratic practices at border crossing points. |
Участники предложили также совместными усилиями добиваться совершенствования нормативных положений, регулирующих транзитные перевозки, осуществляемые с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и совершенствовать оперативные и бюрократические процедуры, применяемые в пунктах пересечения границы. |
Upper middle- and high-income countries with urban centres that already have access to basic public services face the challenge of becoming more efficient in the use of energy and water, reducing the generation of waste and improving their recycling systems. |
Страны с уровнем дохода выше среднего и с высоким уровнем дохода, в которых в городских центрах обеспечен доступ к основным государственным услугам, сталкиваются с необходимостью более эффективно использовать энергию и воду, сокращать образование отходов и совершенствовать системы рециркуляции. |
The Canadian 2003 Youth Criminal Justice Act is a step in the right direction, reducing the use of the formal justice system and over-reliance on incarceration and improving mechanisms of reintegration and rehabilitation for indigenous youth. |
Принятие Канадой в 2003 году Закона об уголовном правосудии в отношении молодежи является шагом в правильном направлении, который позволяет сократить полномочия официальной системы правосудия и чрезмерное применение мер, связанных с лишением свободы, а также совершенствовать механизмы реинтеграции и реабилитации в интересах молодежи из числа коренных народов. |
In order to combat terrorism, a specialized group called the "TE Service" was established in 1985 with the task of coordinating and improving cooperation in the area of international terrorism. |
В 1985 году в целях борьбы с терроризмом было принято решение о создании специализированной группы, призванной координировать и совершенствовать сотрудничество в борьбе с международным терроризмом, которая известна под названием «Сервисьо ТЕ». |
This will involve expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of strategic deployment stocks and reviewing and updating their composition on a regular basis, in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing strategic deployment stocks. |
С этой целью она будет обеспечивать оперативное направление материальных средств и оборудования в полевые операции, совершенствовать практику замены запасов материальных средств для развертывания, регулярной проверки и обновления состава таких средств во взаимодействии с ответственными за материальное имущество и полевыми миссиями и пополнение запасов материальных средств для развертывания. |
(a) Encouraging those countries which have prepared national reviews and action plans on youth employment to move forward to the implementation stage and, through a process of learning by doing, to continue improving the analytical foundations and impact of their actions. |
а) призвать те страны, которые подготовили национальные обзоры и планы действий в области занятости молодежи, перейти к их осуществлению и, набирая опыт в ходе работы, продолжать совершенствовать свою аналитическую базу и повышать отдачу от своих мероприятий. |