138.104 Continue improving women's empowerment programmes in the country (Ethiopia); |
138.104 продолжать совершенствовать программы по расширению прав и возможностей женщин в стране (Эфиопия); |
Was the State party considering improving that system? |
Намеревается ли государство-участник совершенствовать эту систему? |
Need to improve national monitoring and diagnostic and recovery procedures for diseases as well as improving public health systems. |
Необходимость совершенствовать национальный мониторинг и процедуры диагностики и исцеления в отношении заболеваний, а также совершенствовать системы общественного здравоохранения. |
In the framework of its project on physical alterations destruction of habitats programme, the GPA Coordination Office has developed sectoral key principles and checklists for improving existing institutional and legal frameworks. |
В рамках своего проекта «Физическое изменение и разрушение местообитаний» Координационное бюро ГПД разработало секторальные ключевые принципы и контрольные списки, призванные совершенствовать имеющиеся организационные и нормативные базы. |
We need to continue improving measures for the full implementation of the Programme of Action, and we also need to look beyond. |
Нам необходимо продолжать совершенствовать меры в целях полного осуществления Программы действий, и нам также необходимо смотреть дальше вперед. |
There was general acknowledgement that further awareness-raising, particularly in the field, was needed and they committed themselves to further improving the information exchange. |
Широко признавался тот факт, что необходимо дальнейшее повышение осведомленности, особенно на местах, и выступавшие обязались и дальше совершенствовать обмен информацией. |
The Ministry of Public Health has continued consolidating and improving its work with local governments and with active community participation in health measures and activities. |
Министерство здравоохранения продолжает укреплять и совершенствовать свою работу в сотрудничестве с местными властями и при активном участии общества в руководстве здравоохранением и его функционировании. |
And, in the interim, let us go on ourselves, improving the way we do business, including here in the General Assembly. |
Пока давайте будем сами продолжать совершенствовать нашу работу, в том числе и в Генеральной Ассамблее. |
It took us couple months to develop current version on Python/Django, but we still are improving it continually. |
Версия Python/Django заняла несколько месяцев разработки, и мы продолжаем ее совершенствовать. |
But, by not banning tests under laboratory conditions, it allows the nuclear Powers to continue developing and improving their nuclear weapons. |
Однако, не налагая запрета на испытания в лабораторных условиях, он позволяет ядерным державам продолжать разрабатывать и совершенствовать свои ядерные вооружения. |
We agree on the desirability of implementing the commitments made at the Summit of the Americas and of improving mechanisms for providing efficient follow-up to ensure that its objectives are met. |
Мы согласны с необходимостью развивать договоренности, достигнутые на Встрече глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, и совершенствовать механизмы, которые позволят эффективно осуществлять последующие меры в целях достижения установленных в этих договоренностях целей. |
The Plan of Action manifested the seriousness of new and restored democracies about maintaining and improving their democratic institutions, despite problems both internal and external. |
План действий свидетельствует о серьезном намерении новых и возрожденных демократий поддерживать и совершенствовать свои демократические институты, несмотря на внутренние и внешние проблемы. |
We also fully agree with the idea that pursuing and deepening economic reforms and improving the physical and institutional infrastructure for the purpose of attracting further domestic and foreign direct investment are crucial. |
Мы также полностью согласны с тем, что исключительно важно продолжать и углублять экономические реформы и совершенствовать материальную и институциональную инфраструктуру в целях привлечения дополнительных внутренних и прямых иностранных инвестиций. |
We are committed to continue improving management practices, notably in reporting and monitoring systems and in enhancing management capacity and accountability. |
Мы исполнены решимости и далее совершенствовать практику управления, в частности через системы отчетности и контроля и укрепление управленческого потенциала и подотчетности. |
Members of the programme are committed at the chief executive officer level to improving environmental practice in priority action areas through their adherence to Green Globe or equivalent industry guidelines. |
Участники программы, занимающие должности руководителей предприятий и организаций, готовы совершенствовать природоохранную практику в приоритетных областях, обеспечивая со своей стороны соблюдение норм программы "Зеленая планета" или эквивалентных руководящих принципов сектора. |
Participants supported the idea of an inter-agency effort, with stakeholder participation, to look at current activities aimed at influencing consumer behaviour and improving consumer advocacy. |
Участники поддержали идею межучрежденческих усилий при участии всех заинтересованных сторон по изучению текущей деятельности, призванной оказывать влияние на поведение потребителей и совершенствовать пропагандистскую работу среди них. |
Finally, we agree with the High Commissioner on the importance of improving the participation of refugees and internally displaced persons in peace processes and negotiations. |
Наконец, мы согласны с Верховным комиссаром в том, что важно совершенствовать участие беженцев и внутренне перемещенных лиц в мирных процессах и переговорах. |
As other speakers have noted in this debate, improving and sustaining the political support of regional actors, donors and troop contributors for individual operations is critically important. |
Как уже отмечали другие ораторы в ходе обсуждения, при проведении конкретных операций крайне важно совершенствовать и наращивать политическую поддержку региональных участников, доноров и предоставляющих войска стран. |
That goal should be attained by raising confidence in the Security Council by improving the peacekeeping instruments at its disposal and by achieving its comprehensive reform. |
Для этого необходимо повысить уровень доверия к Совету Безопасности, совершенствовать имеющиеся в его распоряжении инструменты обеспечения мира, всесторонне реформировать эту структуру. |
The eight Millennium Development Goals represent a worldwide quest to eliminate poverty and hunger while improving health care, education and the environment. |
Восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражают всеобщее стремление покончить с нищетой и голодом и одновременно с этим совершенствовать здравоохранение, образование и улучшить окружающую среду. |
This strengthening of the staffing component of the Office will enhance its capacity for policy planning, following up new mandates and improving coordination of the substantive programme of work of the Department. |
Кадровое укрепление Канцелярии будет способствовать расширению ее возможностей осуществлять стратегическое планирование, принимать последующие меры по выполнению новых мандатов и совершенствовать координацию усилий по осуществлению основной программы работы Департамента. |
They were an essential factor in improving the infrastructure for business decisions and management, a matter of primary concern to both decision makers and policy makers. |
Эти курсы являются тем важным фактором, который позволяет совершенствовать инфраструктуру, необходимую для принятия решений, касающихся деятельности предприятий и управления ими, что в первую очередь беспокоит как лиц, принимающих решения, так и лиц, определяющих политику. |
The technology existed for improving information-sharing. |
Техника существует для того, чтобы совершенствовать обмен информацией. |
Party also intends to improve methods and procedures for improving the quality of GHG inventories. |
В то же время Сторона намерена совершенствовать методологии и процедуры с целью повышения качества кадастров ПГ. |
The Committee recommends that the State party continue strengthening its educational programme with a view to improving its quality and relevance. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать совершенствовать программу образования с целью повышения ее качества и актуальности. |