The participants to this Bali Conference agreed to develop, improve, and enhance effective information and intelligence sharing arrangements, including improving cooperation between law enforcement agencies. |
Участники Балийской конференции договорились наладить и совершенствовать и наращивать эффективный обмен информацией и разведывательными данными, в том числе развивать сотрудничество между правоохранительными органами. |
The Government is committed to improving women's health, and will continue to monitor and develop health services and strategies to achieve this goal. |
Правительство привержено улучшению здоровья женщин и будет продолжать проводить мониторинг и совершенствовать услуги в сфере здравоохранения и стратегии для достижения этой цели. |
There is a need for improving preparedness, contingency planning and risk reduction, in particular for rapid onset emergencies such as floods, to facilitate early response. |
Необходимо повышать готовность к чрезвычайным ситуациям, совершенствовать соответствующее планирование и принимать более эффективные меры по уменьшению опасности, в частности таких быстротечных чрезвычайных ситуаций, как наводнения, и содействовать принятию своевременных мер по ликвидации их последствий. |
The Czech Republic created the basic legal framework for improving the Convention's implementation in 1998-2000, and continued to perfect this over the following period. |
В 1998 - 2000 годах Чешская Республика заложила правовую основу для более эффективного осуществления Конвенции и продолжала совершенствовать ее в последующий период. |
They will, in particular contribute to improving the policy framework for promoting an entrepreneurial and innovative private sector, for building capacities for market access and development and for improving the transfer, diffusion and learning of environmentally-friendly technologies. |
В частности, они позволят совершенствовать директивную основу развития частного сектора, основанного на предпринимательской деятельности и использовании нововведений, наращивать потенциал для обеспечения доступа на рынки и развития, а также оптимизировать процесс передачи, распространения и освоения экологически безопасных технологий. |
We thank those countries that have assisted us in improving our judiciary and we implore them to continue their efforts for many years to come. |
Мы благодарим те страны, которые помогают нам совершенствовать нашу судебную систему и настоятельно призываем их продолжать эти усилия в предстоящие долгие годы. |
The ultimate goals of this analysis are to share experience, draw conclusions and learn lessons, thus improving the knowledge base of the Convention. |
Конечные цели этого анализа состоят в обмене опытом, составлении выводов и извлечении уроков, что позволяло бы совершенствовать базу знаний в рамках Конвенции. |
(c) It is also important to continue improving the international legal regime regulating outer space. |
с) важно также продолжать совершенствовать международно-правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве. |
Since acceding countries are in a weaker bargaining position, improving the accession process is necessary, particularly for least developed countries, so that resulting commitments are consistent with their development levels. |
Поскольку присоединяющиеся страны находятся в менее выгодном положении на переговорах, необходимо совершенствовать процесс присоединения, в частности для наименее развивающихся стран, с тем чтобы итоговые обязательства соответствовали их уровням развития. |
Lastly, it was important to continue improving methodologies for national reporting, which contributed to strengthening the transparency, legitimacy and effectiveness of the CCW framework. |
Наконец, важно и далее совершенствовать методологии национальной отчетности, которые способствуют повышению транспарентности, законности и эффективности основ КНО. |
Stresses its resolve to continue improving those modalities in accordance with its resolutions 2009/30 and 2010/26; |
подчеркивает свою решимость продолжать совершенствовать эти формы работы в соответствии с его резолюциями 2009/30 и 2010/26; |
A few speakers noted that, by further improving its working methods, the Council could increase its credibility and legitimacy, as well as its effectiveness. |
Несколько ораторов отметили, что, продолжая совершенствовать методы работы, Совет сможет повысить свой авторитет и легитимность, как впрочем и эффективность. |
Requests the Global Environment Facility to continue improving its modalities to increase the responsiveness, effectiveness and efficiency of its support, including: |
предлагает Глобальному экологическому фонду продолжать совершенствовать свои процедуры в целях повышения оперативности, эффективности и действенности оказываемой им поддержки, включая: |
88.88. Continue improving the health security system to further minimize discrepancies and to provide equitable access (Sri Lanka); 88.89. |
88.88 продолжать совершенствовать систему медицинского страхования в целях дальнейшей минимизации различий и обеспечения равного доступа (Шри-Ланка); |
Moreover, some thought should be given to streamlining the Council's work, improving its working methods and increasing its visibility as it matured into its intended role. |
Кроме того, следует обдумать вопрос о том, как оптимизировать деятельность Совета, совершенствовать методы его работы и сделать ее более заметной по мере того, как Совет совершенствуется в выполнении предназначенной ему роли. |
He reiterated the Secretariat's commitment to improving consultations with troop- and police-contributing countries, information-sharing with Council members and better monitoring and evaluation of missions. |
Он подтвердил, что Секретариат твердо намерен совершенствовать механизмы консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские подразделения, обмена информацией с членами Совета, а также контроля за деятельностью миссий и ее оценки. |
It also provides information on efforts to reflect multicultural diversity in political and legal systems within societies through promoting diversity, to improving democratic institutions, making them more participatory and inclusive. |
В нем рассказывается также об усилиях, прилагаемых с тем, чтобы отразить многокультурное разнообразие в политических и правовых системах общества путем поощрения такого разнообразия и совершенствовать демократические институты путем обеспечения более полного представительства и участия в них. |
The Special Committee should continue improving its working methods, with a view to completing work on some of the proposals before it. |
Специальному комитету необходимо продолжать совершенствовать методы своей работы в целях завершения работы над некоторыми предложениями, находящимися на его рассмотрении. |
The Security Council should be proactive in further improving "fair and clear procedures" to protect the rights of individuals affected by its decisions. |
Совет Безопасности должен действовать упреждающим образом, продолжая совершенствовать «справедливые и ясные процедуры» для защиты прав лиц, затрагиваемых его решениями. |
(c) It is also important to continue improving the international legal regime regulating outer space. |
с) Столь же важно продолжать совершенствовать международный космический режим. |
(e) Developing and improving the institutional framework for an environment conducive to the development of the private sector; |
ё) развивать и совершенствовать институциональные рамки в целях создания благоприятных условий для развития частного сектора; |
In order to promote the effectiveness of Finland's development cooperation, the Government is committed to improving its national decision-making and administrative guidelines. |
В целях содействия эффективности мер, принимаемых Финляндией в рамках сотрудничества в целях развития, правительство твердо намерено совершенствовать процесс принятия решений на национальном уровне и повышать качество своих административных директив. |
World leaders were tackling the root causes of the crisis and strengthening oversight, increasing transparency, improving risk management and taking other measures to transform the global financial system. |
Мировые лидеры вплотную занялись коренными причинами кризиса и стали усиливать контроль, повышать транспарентность и совершенствовать управление рисками, а также принимать другие меры по изменению структуры мировой финансовой системы. |
At the national level, we reaffirm our commitment to continue improving our macroeconomic and fiscal policies in order to mitigate policy-induced risks of vulnerability and growth collapse in our countries. |
На национальном уровне мы подтверждаем нашу решимость продолжать совершенствовать макроэкономическую и финансово-бюджетную политику в целях ослабления вызываемых проводимой политикой опасностей уязвимости и обвального падения темпов роста в наших странах. |
Poland commits itself to improving and further consolidating the national system of the protection and promotion of human rights on the basis of the review outcome. |
Польша обязуется продолжать совершенствовать и укреплять национальную систему поощрения и защиты прав человека на основе итогов обзора. |