The 2009 Manado Ocean Declaration recognized the importance of improving understanding of the impact of climate change on the ocean and the need to consider ocean dimensions to inform adaptation and mitigation strategies. |
В Манадской декларации об океане признано, что важно совершенствовать понимание воздействия климатических изменений на океан и что необходимо рассматривать океанскую составляющую как часть информационного сопровождения стратегий смягчения последствий и адаптации к изменениям. |
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, in cooperation with the Office of Human Resources Management, will further refine strategies for improving women's representation in the Secretariat. |
Управление Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов будет и далее совершенствовать стратегии повышения представленности женщин в Секретариате. |
The SBSTA invited the secretariat to continue to exchange information with the secretariats of the CBD and the UNCCD, via the JLG, and to improve inter-accessibility of available data, including through improving web-based access, within existing resources. |
ВОКНТА предложил секретариату продолжать обмен информацией с секретариатами КБР и КБОООН через СГС и, в пределах имеющихся ресурсов, совершенствовать взаимную доступность имеющихся данных, в том числе посредством улучшения доступа через Интернет. |
The new system enhances the integrity of refugee data and facilitates collection of new information being gathered about refugees and its analysis, thereby improving the Agency's ability to better formulate policy and programming. |
Новая система обеспечивает повышенную надежность данных о беженцах и упрощает сбор и анализ новой информации о беженцах, повышая тем самым способность Агентства совершенствовать процесс принятия директивных мер и разработки программ. |
The government continues to improve rural infrastructure especially road for the purpose of improving market access by farmers and reduce perishability of farm produce, which has been a major cause of loses to farmers, especially women. |
Правительство продолжает совершенствовать сельскую инфраструктуру, особенно дорожную, для улучшения доступа фермеров к рынкам сбыта и для снижения потерь сельскохозяйственной продукции, которые наносят основной ущерб фермерам, и особенно женщинам. |
The project's broad objectives were to assist food-importing developing countries, in particular LDCs, in improving their State food import policies in the context of national food plans and in reducing the foreign exchange costs of food imports, including by diversifying sources of supply. |
В качестве общих целей проекта были поставлены задачи помочь импортирующим продовольствие развивающимся странам, в частности НРС, совершенствовать свою государственную политику импорта продовольствия в рамках национальных продовольственных планов и сокращать валютные затраты на импорт продовольствия, в том числе посредством диверсификации источников поставок. |
In terms of observations, there is a need for improving systematic observations and monitoring systems for use in understanding climate change impacts, including through expanding coverage and increasing density, and for raising awareness among policymakers of the need for strengthened national meteorological and hydrological services. |
Что касается наблюдений, то здесь требуется совершенствовать систематические наблюдения и системы мониторинга для понимания воздействий изменения климата, в том числе путем расширения охвата и повышения плотности, а также информировать директивные органы о необходимости укрепления национальных метеорологических и гидрологических служб. |
While it was vital to persevere in improving the Committee's working methods, States should not play a major role in the matter; the Committee was best placed to judge any changes that should be made. |
Важно продолжать совершенствовать методы его работы, но государства не должны при этом играть основную роль, так как Комитет может лучше судить о тех изменениях, которые необходимо внести. |
In this regard, the members of the Security Council reaffirm their commitment to making full use of and improving existing consultation with troop- and police-contributing countries with a view to ensuring the full consideration of the views and concerns of troop- and police-contributing countries by the Council. |
В связи с этим члены Совета Безопасности подтверждают свою готовность в полной мере использовать существующий механизм консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, и совершенствовать его с целью обеспечения всестороннего учета Советом мнений и замечаний стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты. |
186.97. Combat the crimes of abduction of and trafficking in women, provide women victims with physical and psychological rehabilitation services with a view to their integration into the society, continue improving the pension system covering urban and rural areas (Mali); |
186.97 бороться с такими преступлениями, как похищение женщин и торговля ими, оказывать пострадавшим женщинам услуги по физической и психологической реабилитации в целях их интеграции в общество, продолжать совершенствовать систему пенсий, распространяющуюся на городские и сельские районы (Мали); |
It called upon States Parties to "continue establishing and/or improving national and regional capabilities to survey, detect, diagnose and combat infectious diseases as well as other possible biological threats and integrate these efforts into national and/or regional emergency and disaster management plans". |
Она призвала государства-участники "продолжать учреждать и/или совершенствовать национальные и региональные потенциалы для наблюдения, обнаружения, диагностики и преодоления инфекционных заболеваний, а также других возможных биологических угроз и интегрировать эти усилия в национальные и/или региональные планы преодоления чрезвычайных ситуаций и катастроф". |
In conclusion, we hope that the Council will give the proposals and observations which we and other several States have made the attention they deserve, and that the Council will, without undue delay, start improving its methods of work and those of its subsidiary bodies. |
В заключение мы надеемся, что Совет уделит предложениям и замечаниям, выдвинутым нами и несколькими другими государствами, то внимание, которого они заслуживают, и что Совет без ненужных проволочек начнет совершенствовать методы своей работы и методы работы его вспомогательных органов. |
How much longer are we going to allow them to continue imposing conditions, unilaterally launching missiles, improving their nuclear arsenals and testing new "smart weapons", while they demand disarmament from the poor and the illiterate? |
Как долго будем мы позволять им продолжать диктовать нам условия, в одностороннем порядке запускать ракеты, совершенствовать ядерные арсеналы и испытывать новые "умные" виды оружия, в то время как они требуют, чтобы были обезоружены бедные и малограмотные? |
Thirdly, as the report points out, even though strengthening the transparency of microfinance institutions and improving the regulatory framework are important, the framework should not hamper the innovative nature of microfinance, but allow diverse institutions and bank agents to deliver varied and flexible financial services. |
В-третьих, как подчеркивается в докладе, важно повышать транспарентность учреждений микрофинансирования и совершенствовать нормативные рамки, но эти рамки должны не препятствовать новаторскому характеру микрофинансирования, а позволять представителям различных учреждений и банков предоставлять разнообразные и гибкие финансовые услуги. |
Improving the functioning of labour markets is of vital importance in order to tackle the problem of unemployment. |
Для того чтобы решать проблемы безработицы, чрезвычайно важно совершенствовать функционирование рынков труда. |
Improving educational systems and teaching, training and dissemination activities is of crucial importance. |
В этой связи важно совершенствовать системы образования и деятельность в области обучения, профессиональной подготовки и распространения знаний. |
(e) Improving the level of qualifications of teaching staff and the effectiveness of utilization of personnel. |
ё) совершенствовать квалификационный уровень преподавательского состава и эффективность использования кадров. |
Improving the governance structures and funding modalities for United Nations development work is essential for the Organization to be an effective partner for developing countries. |
Для того чтобы Организация была эффективным партнером развивающихся стран, крайне необходимо совершенствовать структуры ее управления и способы финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
Improving national and regional road safety systems, management enforcement; |
ё) совершенствовать национальные и региональные системы обеспечения безопасности дорожного движения и систему обеспечения управления; |
Improving complementary partnerships among public authorities, the private sector and educational institutions, along with civil society initiatives, for the promotion of youth employment; |
совершенствовать взаимодополняющие партнерские связи между органами государственной власти, частным сектором и учебными заведениями, равно как и с инициативными группами гражданского общества, в целях содействия трудоустройству молодежи; |
(c) To promote quality information and data exchange among the legal and auditing communities and improve education, capacity-building and technical assistance, including with the aim of strengthening effective national environmental governance systems and improving the effectiveness of rule of law systems; |
с) содействовать обмену качественной информацией и данными между правовыми и аудиторскими сообществами и совершенствовать образование, создание потенциала и техническое содействие, в том числе в целях укрепления эффективных национальных систем экологического руководства и повышения эффективности верховенства права; |
(a) Enhancing the existing Global Alert and Response System, improving the effectiveness of event management and communication with external bodies, including response procedures and mechanisms for the system's activation. |
а) упрочивать существующую систему "Глобальное предупреждение и ответные действия", повышать эффективность управления событиями и совершенствовать коммуникации с внешними органами, включая процедуры и механизмы реагирования с целью активации системы. |
The international community should further enhance the coordination of development policy aimed at facilitating development financing, enhancing technical and financial support for the developing countries, and improving the international economic environment for developing countries to undertake effective economic reforms according to their national conditions. |
Международному сообществу следует продолжать совершенствовать координацию политики в области развития, направленную на упрощение процедуры финансирования развития, усиление технической и финансовой поддержки развивающимся странам, а также улучшение международных экономических условий для развивающихся стран в целях осуществления эффективных экономических реформ в соответствии с их национальными условиями. |
Continue to improve the education system by, for example, building suitable school premises, reducing the number of students in each class, providing suitable teaching materials, improving teacher training, and increasing the number of public schools; |
продолжать совершенствовать систему образования, в том числе путем строительства школьных зданий, отвечающих необходимым требованиям, сокращения числа учеников на один класс, предоставления соответствующих учебных материалов, совершенствования подготовки преподавателей и увеличения числа государственных школ; |
Improving the participation of internally displaced persons in the planning and implementation of programmes aimed at ensuring durable solutions is essential. |
Необходимо совершенствовать условия участия внутренне перемещенных лиц в планировании и осуществлении программ, нацеленных на достижение долгосрочных решений. |