| Usually, improving the existing infrastructure is more efficient, than developing a new one to prevent conflicts usually associated with a new initiative. | Обычно эффективнее совершенствовать имеющуюся инфраструктуру, чем развивать новую инфраструктуру, чтобы предотвратить коллизии, обычно сопутствующие новой инициативе. |
| The EC was also committed to improving and enhancing existing activities on trade-related technical assistance and capacity building. | Европейское сообщество также обязалось совершенствовать и расширять нынешнюю деятельность по оказанию технической помощи и укреплению потенциала в сфере торговли. |
| There is also scope for improving the Council's substantive examination of the work of its functional and regional commissions. | Необходимо также совершенствовать процесс рассмотрения в Совете по существу вопроса о работе его функциональных и региональных комиссий. |
| Some Member States also imposed obligations on prosecutors with respect to maintaining and improving their professional skills. | Некоторые государства-члены налагают также на прокурорских работников обязанность поддерживать и совершенствовать свои профессиональные навыки. |
| Its recommendations had been duly taken into consideration by the Government, which was committed to reviewing and improving its policies constantly. | Его рекомендации были должным образом учтены правительством, которое взяло на себя обязательства постоянно рассматривать и совершенствовать свою политику. |
| Governments realized that markets alone cannot self-regulate and started improving regulatory and institutional frameworks for the financial sector. | Правительства осознали, что сами рынки не могут саморегулироваться, и начали совершенствовать регулятивную и институциональную базу финансового сектора. |
| It recommended improving the system of birth registration. | Он рекомендовал совершенствовать систему регистрации новорожденных. |
| The view was expressed that it was necessary to continue improving the Space Debris Mitigation Guidelines. | Было высказано мнение, что необходимо далее совершенствовать Руководящие принципы предупреждения образования космического мусора. |
| The Secretariat was fully committed to improving the performance of the fiduciary functions of the Procurement Division. | Секретариат твердо намерен совершенствовать процесс выполнения фидуциарных функций Отдела закупок. |
| The High Electoral Committee is committed to constantly improving the functioning of the electoral system, with view to addressing any shortcomings in this regard. | Высокая избирательная комиссия стремится постоянно совершенствовать функционирования избирательной системы в целях преодоления любых недостатков в этой области. |
| The evaluation policy commits UNICEF offices to improving the functioning of the evaluation system across all levels. | Утвержденная политика в области оценки обязывает отделения ЮНИСЕФ совершенствовать функционирование системы оценки на всех уровнях. |
| MPC continues improving operations, particularly in the area of short-term impact monitoring. | ЦМП продолжает совершенствовать деятельность, в частности, в области краткосрочного мониторинга возможности столкновений. |
| The Netherlands were in favour of improving regulation on ethnic data using personal data. | Нидерланды стремятся совершенствовать регулирование порядка использования этнических данных, содержащих сведения личного характера. |
| For its part, the ICSC Chairman indicated the Commission's commitment to continue improving and expanding communication channels with the organizations. | Со своей стороны, Председатель КМГС отметил готовность Комиссии продолжать совершенствовать и расширять каналы связи с организациями. |
| It provides the technologies that allow for newer jobs, a wider range of products and continuously improving production methods. | При этом создаются технологии, позволяющие осваивать новые профессии, расширять диапазон выпускаемой продукции и постоянно совершенствовать методы производства. |
| These programmes have enhanced the incomes of participants, while maintaining, improving or creating valuable infrastructure. | Эти программы позволяют повысить доходы участников и при этом поддерживать, совершенствовать или создавать ценную инфраструктуру. |
| UNICEF is committed to progressively improving the reporting systems on the thematic funding allocations. | ЮНИСЕФ намерен постоянно совершенствовать системы отчетности о распределении средств на цели тематической деятельности. |
| Reiterating the importance of the work, the Vice-Chairperson of the Conference of the Parties invited participants to continue improving the identification of hazardous activities. | Вновь подчеркнув важность данной работы, заместитель Председателя Конференции Сторон предложил участникам продолжить совершенствовать методы выявления опасных видов деятельности. |
| Algeria welcomed the Government's commitment to improving national mechanisms to monitor the implementation of its international obligations. | Алжир приветствовал решимость правительства совершенствовать национальные механизмы контроля за осуществлением своих международных обязательств. |
| NATO and NATO Allies have significantly improved and are further improving the Alliance's chemical, biological, radiological and nuclear defence activities. | НАТО и союзники НАТО существенно улучшили и продолжают совершенствовать деятельность Альянса по защите от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия. |
| It urges the member States to resolutely commit themselves to improving the education systems, particularly in the field of higher education and scientific research. | Он настоятельно призывает государства-члены взять на себя твердое обязательство совершенствовать системы образования, в частности в сфере высшего образования и научных исследований. |
| They also wished to record that the Bureau should continue to strive towards improving the CFS rules with the view to facilitating the work of the Committee. | Эта группа также высказала пожелание, чтобы Бюро стремилось и далее совершенствовать Правила процедуры КВПБ с целью облегчения работы Комитета. |
| 170.246. Continue improving the Mother and Child Care Program (Myanmar); | 170.246 продолжать совершенствовать Программу охраны здоровья матери и ребенка (Мьянма); |
| Several delegations concurred with the recommendation from the evaluation report urging UNCTAD to continue improving its planning, monitoring and reporting processes. | Ряд делегаций согласились с рекомендацией, сформулированной в подготовленном по итогам оценки докладе, согласно которой ЮНКТАД следует и далее продолжать совершенствовать свои процедуры планирования, мониторинга и представления докладов. |
| It was also important for the Secretariat to continue improving the provision of information to and communication with concerned States as soon as an incident with potential criminal implications occurred. | Секретариату важно продолжать совершенствовать порядок предоставления информации заинтересованным государствам и связь с ними, как только происходит инцидент с потенциально уголовно-наказуемыми последствиями. |