Developing and improving such public services, systems and social structures is essential to helping poor people in their efforts to escape from poverty and to others in their efforts to improve their lives and avoid the calamities that could drive them into poverty. |
Крайне важно развивать и совершенствовать такие государственные службы, системы и социальные структуры, с тем чтобы помочь бедным вырваться из нищеты, а другим людям - улучшить условия своей жизни и избежать бедствий, которые могли бы обречь их на нищету. |
The view was expressed that the paragraph should be redrafted to reflect the fact that ITU was still in the process of improving the procedures for equitable access to the geostationary satellite orbit, since the current wording gave the impression that ITU had already done so. |
Было высказано мнение о том, что формулировку этого пункта следует изменить для отражения того факта, что МСЭ до сих пор продолжает совершенствовать процедуры обеспечения равного доступа к геостационарной спутниковой орбите, поскольку существующая формулировка может создать впечатление о том, что МСЭ уже удалось этого добиться. |
Thus, the development of information networks and efficient databases would enable countries to share experiences and expertise/skills, and to exchange information and data, thereby improving the national GHG inventories and vulnerability and adaptation assessments and GHG abatement analysis. |
Таким образом, создание информационных сетей и эффективных баз данных позволило бы странам обмениваться опытом и знаниями/навыками, а также информацией и данными, помогая тем самым совершенствовать национальные кадастры ПГ, оценки уязвимости и адаптации и анализа борьбы с выбросами ПГ. |
Also at the same session, the General Assembly called upon its relevant bodies and subsidiary organs to continue improving the implementation of mandates and addressing the continuing validity of legislative decisions and the effective coordination among units of the Secretariat and other structures of the United Nations system. |
На той же сессии Генеральная Ассамблея призвала свои соответствующие органы и вспомогательные органы продолжать совершенствовать процесс осуществления мандатов и следить за сохранением актуальности директивных решений и эффективностью координации между подразделениями Секретариата и другими структурами системы Организации Объединенных Наций. |
The Peacebuilding Commission, a governmental advisory body, has the difficult task of improving its links with this Council, with the General Assembly, with the Economic and Social Council and with the different agencies and departments of the United Nations system. |
Перед Комиссией по миростроительству, являющейся консультативным органом по оказанию содействия правительствам, стоит сложная задача совершенствовать свои связи с Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и различными учреждениями и департаментами системы Организации Объединенных Наций. |
Management response: UNDP recognizes the need to continue improving the competencies and quality of staff assigned to conflict settings and will continue to improve training, recruitment systems and incentives within the framework and limits of related regulations. |
Ответ руководства: ПРООН признает необходимость продолжать повышение уровня специализации и квалификации персонала, направляемого для работы в конфликтных ситуациях, и будет и далее совершенствовать программы подготовки, а также системы и инициативы в области набора кадров в рамках и пределах соответствующих правил. |
(b) Continue to improve public expenditure patterns, focusing on priority needs and tightening procurement procedures, and to raise public revenue by restructuring taxation and improving efficiency in tax collection; |
Ь) продолжать совершенствовать структуру государственных расходов, уделяя основное внимание первоочередным потребностям и ужесточая процедуры закупок, и увеличивать государственные доходы путем реорганизации системы налогообложения и повышения эффективности сбора налогов; |
He hoped that UNIDO would further strengthen performance management and would focus on meeting the priority needs of developing countries, improving its internal procedures, and consolidating and expanding its financial resources. |
Он надеется, что ЮНИДО будет и дальше совершенствовать управление служебной деятельностью и сосредоточит свое внимание на удовлетворении приоритетных потребностей развивающихся стран, улучшении своих внутренних процедур и на консолидации и расширении своих финансовых ресурсов. |
With regard to improving the working methods of the Special Committee, the item was consistent with the current overall reform of the Organization and with General Assembly resolution 45/45, which called upon the Assembly's subsidiary organs to seek constantly to improve their methods of work. |
Что касается совершенствования методов работы Специального комитета, то этот вопрос соответствует нынешней общей реформе Организации и резолюции 45/45 Генеральной Ассамблеи, в которой она призвала все свои вспомогательные органы постоянно совершенствовать способы и методы своей работы. |
It also welcomed the work done by the Committee in improving its working methods and procedures within the framework of its mandate for further enhancing effectiveness and efficiency and looked forward to the implementation of the Committee's decision to continue improving its working methods and procedures. |
Ассамблея также высоко оценила работу, проделанную Комитетом в целях совершенствования его методов работы и процедур в рамках его мандата в интересах дальнейшего повышения эффективности и результативности деятельности, и приветствовала решение Комитета продолжать совершенствовать свои методы работы и процедуры. |
(c) To continue improving the results-based biennial programme and budgets, and inform the Board on progress in developing performance indicators; |
с) продолжать совершенствовать основанные на конкретных результатах программу и бюджеты на двухгодичный период и информировать Совет по про-мышленному развитию о прогрессе, достигнутом в разработке показателей деятельности; |
In this regard, it is necessary to continue improving and strengthening the Organization, and this is one of the most important tasks to bear in mind when implementing the Millennium Declaration. |
В этих целях необходимо и далее совершенствовать и укреплять Организацию, что является одной из важнейших задач при осуществлении Декларации тысячелетия. |
We therefore believe that the international community should continue improving and further develop the Register, both in terms of participation and in terms of scope of reporting. |
Поэтому мы считаем, что международное сообщество должно и далее совершенствовать и дорабатывать Регистр как с точки зрения участия, так и с точки зрения сферы отчетности. |
It has allowed the combining of potentials and resources of the CIS member States' national bodies for standardization, metrology and certification, using jointly cumulated potential, improving and developing normative standardization documents, as well as pursuing the common technical policy in these areas. |
Это позволило объединить потенциалы и ресурсы национальных органов по стандартизации, метрологии и сертификации государств-участников СНГ, совместно использовать ранее накопленный потенциал, совершенствовать и развивать нормативные документы по стандартизации, а также осуществлять проведение единой технической политики в этих областях деятельности. |
The United Nations Public Administration Network project is designed to create knowledge-sharing among public administration professionals; Experience illustrates that improving the performance of the public service operates best on two tracks. |
Для создания механизма обмена знаниями между профессиональными работниками сферы государственного управления разработан проект Сети Организации Объединенных Наций в области государственного управления; опыт наглядно свидетельствует о том, что совершенствовать результаты работы государственной службы лучше всего по двум направлениям. |
One member held that the Counter-Terrorism Committee should not only assist Member States in improving their anti-terrorist laws, but should also examine how those laws were being applied. |
Один из членов Совета указал, что Контртеррористический комитет должен не только помогать государствам-членам совершенствовать их контртеррористическое законодательство, но и изучать, как эти законы применяются; |
Experiences gained in the development of GFIS and in regional forest information services and systems underline the efficacy of building collaborative initiatives on existing regional and national networks, therewith improving coordination and reducing duplication of research. |
Опыт, накопленный в ходе создания ГИСЛ и региональных информационных служб и систем по лесам, свидетельствует об эффективности осуществления совместных инициатив в рамках существующих региональных и национальных сетей, что позволяет совершенствовать координацию и сокращать дублирование в ходе исследований. |
(c) The accuracy of the input data depended fully on the quality of data submitted by Parties, and therefore Parties should continue improving their data. |
с) точность входных данных полностью зависит от качества данных, представляемых Сторонами, и поэтому Сторонам следует и далее совершенствовать их данные. |
In the session for political parties, participants reached a consensus to focus, inter alia, on strengthening the political party system, encouraging permanent dialogue on national issues, and improving the electoral legal framework. |
В ходе встреч с представителями политических партий их участники достигли консенсуса по вопросу о том, что следует, в частности, укреплять систему политических партий, поощрять постоянный диалог по общенациональным вопросам и совершенствовать законодательство о выборах. |
88.2. Accede to the Palermo Protocol and continue improving its implementation of policy and legal framework related to human trafficking (Norway); 88.3. |
88.2 присоединиться к Палермскому протоколу и продолжать совершенствовать проводимую политику и правовую базу в связи с торговлей людьми (Норвегия); |
94.4. Continue improving its legal human rights framework by ratifying or acceding to core instruments to which it is not yet party (Burkina Faso); |
94.4 продолжать совершенствовать свою правовую базу в области прав человека путем ратификации или присоединения к основным инструментам, участникам которых оно еще не является (Буркина-Фасо); |
The federal Government was committed to improving legal standards to ensure the recognition of women's right to a life free of violence, to guarantee its exercise, and to establish institutional mechanisms to punish violence and prevent its recurrence. |
Федеральное правительство считает необходимым совершенствовать правовые нормы с целью обеспечить признание права женщин на жизнь, свободную от насилия, гарантировать его осуществление и создать институциональные механизмы для наказания за насилие и предотвращения его повторного применения. |
On the basis of the recommendation of the First UPR Cycle (2008) and in the light of its candidacy for the HRC (2013 - 2015), Montenegro continued improving its legislative and institutional infrastructure for human rights protection. |
На основе рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО (2008 год), и с учетом выдвижения ею своей кандидатуры в состав СПЧ (2013-2015 годы) Черногория продолжала совершенствовать свою законодательную и институциональную инфраструктуру защиты прав человека. |
Updating and strengthening training and guidance tools for country teams with input from the special procedures in the process was recommended, as was improving information-sharing among special procedures, country teams and entities at Headquarters. |
Было рекомендовано обновлять и улучшать с помощью заинтересованных специальных процедур учебные материалы и руководящие указания для страновых групп, а также совершенствовать практику обмена информацией между специальными процедурами, страновыми группами и структурами в Центральных учреждениях. |
To strengthen Social Welfare and ensure wider access to benefits in a sustainable manner, the Brazilian Government has acted on various fronts for improving the management and quality of the services provided by the social security system. |
В целях укрепления системы социального обеспечения и поступательного расширения доступа к пособиям правительство Бразилии принимает меры по различным направлениям, с тем чтобы совершенствовать управление и повышать качество услуг, предоставляемых системой социального страхования. |