That responsibility leads almost inevitably to the conclusion that collective action to prevent and respond to genocide, crimes against humanity and war crimes must not be made impossible by a non-concurring vote of one of the permanent members of the Council. |
В связи с такой ответственностью почти сам собой напрашивается вывод об абсолютной недопустимости того, чтобы несогласие какого-нибудь одного из постоянных членов Совета Безопасности лишало нас возможности принимать коллективные меры для предотвращения геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений или в ответ на них. |
While it was impossible to foresee the Knesset's reactions, there was reason to believe that the restrictions eventually adopted would be intended mainly to ensure greater transparency in the financing of NGOs, not to limit their ability to act. |
Независимо от результатов рассмотрения в Кнессете следует считать, что ограничения, которые будут сохранены, в конечном итоге будут направлены прежде всего на обеспечение большей транспарентности в финансировании НПО, а не на ограничение их возможности действовать. |
A super value, in terms of their ability to ride in a car, to get that dignity, to get that safety, looks practically impossible, isn't it. |
Сверхценность, если говорить о их возможности иметь собственную машину, чтобы обрести ту социальную значимость и безопасность, выглядит на практике недостижимо, не так ли? |