I have the honour to enclose herewith the report of the Government of Mexico, submitted in accordance with paragraph 11 of Security Council resolution 1718, on the steps taken with a view to implementing the provisions of that resolution concerning the Democratic People's Republic of Korea. |
Имею честь препроводить настоящим доклад правительства Мексики, представленный во исполнение пункта 11 резолюции 1718 Совета Безопасности о мерах по осуществлению положений указанной резолюции, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики. |
An alternative proposal was made that a footnote to draft article 17 could be included in the text along the following lines: "When implementing the procedure for enforcement of settlement agreements, an enacting State may consider the possibility for such a procedure to be mandatory". |
Согласно альтернативному предложению, в тексте можно было бы предусмотреть сноску к проекту статьи 17 следующего содержания: "В случае применения процедуры приведения в исполнение мировых соглашений Государство, принимающее типовые законодательные положения, может рассмотреть возможность придания такой процедуре императивного характера". |
Its introduction was a response to the decision taken by the National Health-Care Conferences that identified information, education and communication as strategic tools for implementing the Single Health-Care System, as well as vital aspects for achieving full citizenship. |
Он был создан во исполнение решения, принятого на Национальной конференции по вопросам здравоохранения, в котором информация, просвещение и связь были названы стратегическими средствами претворения в практику Единой системы здравоохранения, а также важнейшими аспектами полноценного осуществления прав гражданина. |
Pursuant to decision 17/16 of 14 May 1999, the Commission on Human Settlements requested the Executive Director to report on progress made at the local level in implementing the Habitat Agenda at the Commission's eighteenth session. |
Во исполнение решения 17/16 от 14 мая 1999 года Комиссия по населенным пунктам просила Директора-исполнителя представить доклад о прогрессе, достигнутом на местном уровне в осуществлении Повестки дня Хабитат, на восемнадцатой сессии Комиссии. |
It had signed and was implementing the international conventions relating to terrorism, including the European Convention on the Suppression of Terrorism, and was cooperating with the Security Council Committees established pursuant to resolution 1373 and 1540 and the Anti-Terrorist Centre of the Commonwealth of Independent States. |
Страна подписала и выполняет касающиеся терроризма международные конвенции, включая Европейскую конвенцию о борьбе с терроризмом, и осуществляет сотрудничество с комитетами Совета Безопасности, учрежденными во исполнение его резолюций 1373 и 1540, а также с Антитеррористическим центром Содружества Независимых Государств. |
The High Commissioner, pursuant to component one of the Mauritius Plan, has written to each Government in Africa to encourage the adoption of a national plan, where one has not already been adopted, and to offer support in implementing plans where they already exist. |
Верховный комиссар, действуя во исполнение первого компонента Маврикийского плана, обратился к правительству каждой африканской страны с предложением способствовать принятию национального плана, если такой план еще не принят, и оказывать поддержку в осуществлении уже имеющихся планов. |
The Board further considered that the database could assist UNDP in implementing a risk-based assessment model, which may enable it to establish requirements for nationally executed expenditure audits based on risks rather than quantitative thresholds only. |
Комиссия считает далее, что база данных могла бы быть полезной ПРООН в разработке модели оценки с учетом рисков, что дало бы ей возможность устанавливать требования к ревизиям расходов на национальное исполнение с учетом рисков, а не только количественных пороговых значений. |
The adoption of the law on human rights implementing the Rome Statute of the International Criminal Court was pending the adoption of the overall justice reform plan |
Закон о правах человека во исполнение положений Римского статута Международного уголовного суда будет принят после утверждения общего плана реформирования системы правосудия |
(a) Calls on States that apply sanctions pursuant to resolution 1267 (1999) to provide for a judicial review at the national level of implementing measures; |
а) призывает государства, которые применяют санкции во исполнение резолюции 1267 (1999), предусматривать проведение на национальном уровне судебный надзор за осуществлением мер; |
In 1997 the Commission had forwarded to the General Assembly a proposal, subsequently adopted as Assembly resolution 52/87, entitled "International cooperation against corruption and bribery in international commercial transactions", as a means of implementing the Declaration. |
В 1997 году Комиссия во исполнение Декларации Организации Объединенных Наций направила Генеральной Ассамблее предложение, которое впоследствии было одобрено в резолюции 52/87 "Международное сотрудничество в борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях". |
It was pursuing a national action plan implementing Security Council resolutions 1888 (2009) and 1889 (2009) on women and peace and security by engaging with multilateral partners in conflict-affected contexts. |
Канада осуществляет национальный план действий во исполнение резолюций 1888 (2009) и 1889 (2009) Совета Безопасности по вопросам женщин, мира и безопасности, сотрудничая с многосторонними партнерами в затронутых конфликтами контекстах. |
To encourage the Ivorian parties, in implementing the Ouagadougou Agreement, to ensure the protection of vulnerable civilians, in particular children, women, internally displaced persons and other groups affected by the crisis. |
Поощрять ивуарийские стороны, во исполнение Уагадугского соглашения, обеспечить защиту уязвимых гражданских лиц, в частности детей, женщин, перемещенных внутри страны лиц и других групп, затронутых кризисом. |
The Open-ended Intergovernmental Working Group on Technical Assistance held an intersessional meeting on 1 and 2 October 2007. It requested the Secretariat to establish, for use by practitioners, an electronic repository of national anti-corruption measures and of legislation implementing the relevant provisions of the Convention. |
С 1 по 2 октября 2007 года проходило межсессионное совещание Межправительственной рабочей группы открытого состава по технической помощи, которая просила Секретариат создать для специалистов-практиков электронную базу данных о национальных мерах противодействия коррупции и нормативных актах, принятых во исполнение соответствующих положений Конвенции. |
The term "comitology" or "committee procedure" refers to the procedures under which the Commission executes its implementing powers conferred to it by the legislative branch (the European Parliament and the Council), with the assistance of comitology committees consisting of Member State representatives. |
Термин "комитология", или "процедура комитета", относится к процедурам, в соответствии с которыми Комиссия выполняет свои полномочия на исполнение, возложенные на нее законодательными органами (Европейский парламент и Совет), с помощью комитологических комитетов, состоящих из представителей государств-членов. |
Several States have taken action in respect of fishing vessels flying their flag to adopt laws and regulations implementing resolution 61/105 as well as measures ensuring compliance with the conservation and management measures of competent RFMO/As giving effect to the relevant provisions of the resolution. |
В нескольких государствах приняты меры в отношении рыболовных судов, плавающих под их флагами, - законы и постановления во исполнение резолюции 61/105, а также меры по обеспечению соблюдения охранно-хозяйственных мер компетентных РРХО/Д, направленных на выполнение соответствующих положений резолюции. |
In the autumn of 2003 there will be consultation with relevant producers, parts of the catering industry and retailers on further restrictions implementing the Council of the European Union's Recommendation on the drinking of alcohol by young people, in particular children and adolescents (2001/458/EC). |
Осенью 2003 года будет проведена консультация с соответствующими производителями, а также с представителями предприятий общественного питания и розничной торговли в отношении введения дополнительных ограничений во исполнение Рекомендации по вопросу употребления алкоголя молодежью, и в частности детьми и подростками, Совета Европейского союза (2001/458/ЕС). |
In implementing the provisions of Article 15 of the Convention, the State Party accords to women equality with men before the law in the 1977 Constitution of Tanzania and the Constitution of Zanzibar (1984). |
Во исполнение положений статьи 15 Конвенции государство-участник в Конституции Танзании 1977 года и Конституции Занзибара 1984 года признает за женщинами равенство с мужчинами перед законом. |
In implementing this recommendation, the Zanzibar Ministry of Land, during the period under report, has effectively implemented the Zanzibar Land Policy (1992), the Land Act (1993), the Zanzibar Land Tribunal Act (1994) and the Zanzibar Water Policy. |
Во исполнение этой рекомендации Министерство земельных ресурсов Занзибара в течение отчетного периода успешно реализовало Земельную политику Занзибара (1992 год), Закон о земле (1993 год), Закон о земельных судах Занзибара (1994 год) и Политику водопользования Занзибара. |
In implementing the provisions of the Statute of Internal Service, the Conception of Qualification Requirements, Recruitment, Professional Training and Qualification Improvement of the Staff of the Internal Service was approved by Order No. 1V-368 of the Minister of Interior of 12 November 2004. |
Во исполнение положений Устава внутренней службы 12 ноября 2004 года приказом министра внутренних дел Nº 1V-368 была утверждена Концепция квалификационных требований, набора, профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала системы органов внутренних дел. |
Requests the International Security Assistance Force, in implementing its mandate in accordance with resolution 1386 (2001), to continue to work in close consultation with the Secretary-General and his Special Representative; |
просит Международные силы содействия безопасности, во исполнение их мандата в соответствии с резолюцией 1386 (2001), продолжать действовать в тесной консультации с Генеральным секретарем и его Специальным представителем; |
It incorporates all the measures taken to implement Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) and replaces regulation 945/92 of 14 April 1992, adopted for the purpose of implementing resolution 748 (1992). |
Оно представляет собой комплекс мер, принятых во исполнение резолюций 748 (1992) и 883 (1993), и заменяет постановление 945/92 от 14 апреля 1992 года, принятое во исполнение резолюции 748 (1992). |
In compliance with the said resolution, an inter-agency meeting had been convened to inform all relevant national agencies in Brunei Darussalam of their obligations and to consider implementing the relevant operative paragraphs of resolution 1874 (2009). |
Во исполнение вышеупомянутой резолюции было созвано межучрежденческое заседание, с тем чтобы информировать все соответствующие национальные учреждения Брунея-Даруссалама об их обязательствах и рассмотреть вопрос об осуществлении соответствующих пунктов постановляющей части резолюции 1874 (2009). |
Pursuant to paragraph 19 of the United Nations Security Council resolution 1737 (2006), Malta submits the following report on the steps it has taken with a view to implementing effectively the provisions of this resolution. |
Во исполнение пункта 19 резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности Мальта представляет следующий доклад о мерах, принятых для эффективного осуществления положений этой резолюции. |
(b) Must not be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, by anyone exercising authority under the order or implementing or enforcing the order. |
Ь) лицо, действующее на основании постановления, выполняющее его или обеспечивающее его исполнение, не должно подвергать задержанного жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. |
Pursuant to the Presidential Order on implementing the recommendations of the Committee against Torture, this question was widely discussed at a meeting of the board of the Ministry of Justice and other law enforcement bodies. |
Во исполнение распоряжения Президента страны об осуществлении рекомендаций Комитета против пыток этот вопрос был широко обсужден на заседании Коллегии министерства юстиции Азербайджанской Республики и других правоохранительных органах Республики. |