In implementing the Ministerial Decree of 23 November 1999 containing information on the criteria and conditions for the selection of assistance and social integration programmes, the Department has co-funded three system actions and an information and awareness-raising campaign in addition to the above-mentioned projects. |
Во исполнение постановления министра от 23 ноября 1999 года, предусматривающего критерии и условия отбора программ по оказанию помощи и социальной интеграции, Департамент, помимо вышеупомянутых проектов, принял участие в совместном финансировании трех системных мероприятий, информационной кампании и кампании по привлечению внимания общественности. |
Further legislation implementing Security Council resolution 841 (1993) in the United Kingdom and the Dependent Territories will be contained in Orders in Council, which will become effective on 22 July 1993. |
Дополнительные нормативные положения во исполнение резолюции 841 (1993) Совета Безопасности в Соединенном Королевстве и подчиненных территориях будут содержаться в правительственном декрете, который вступит в силу 22 июля 1993 года. |
In implementing the above resolution, on 13 January 1994, the Council of Ministers of Bulgaria considered and adopted a decree, whereby the following legislative measures are introduced: |
Во исполнение вышеупомянутой резолюции 13 января 1994 года Совет министров Болгарии рассмотрел и принял декрет, в соответствии с которым предусматривается осуществление следующих законодательных мер: |
During 1996 the Secretary-General, in implementing a recommendation of the World Conference on Human Rights (as approved by the General Assembly in resolution 48/121 of 20 December 1993), will convene two regional meetings to promote universal ratification of international human rights instruments. |
В течение 1996 года Генеральный секретарь во исполнение рекомендации Всемирной конференции по правам человека (одобренной Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/121 от 20 декабря 1993 года) созовет два региональных совещания с целью стимулирования всеобщей ратификации международных договоров о правах человека. |
As in the case of the introduction of IPSAS, the Organization, when implementing Umoja, must assess all risks, remain within the project's approved budget, and inform the Member States in a full and timely fashion of the project's progress. |
Как и в отношении МСУГС, при внедрении «Умоджи» важны учет всех имеющихся рисков, исполнение проекта в рамках утвержденного бюджета, а также полное и своевременное информирование государств-членов о ходе работ. |
His Government was continuing to take measures to ensure the right of victims to truth, justice and reparation, as well as implementing legal reform initiatives and strengthening coordination with the United Nations team in Colombia. |
Правительство Колумбии продолжает принимать меры, направленные на исполнение права жертв на установление истины, правосудие и возмещение вреда, а также осуществляет инициативы по правовой реформе и укрепляет координацию с группой сотрудников Организации Объединенных Наций в Колумбии. |
The implementing regulations for these provisions are set out in the Federal Act on the Prevention and Punishment of Torture, which is now being reviewed and amended by Congress in accordance with the recommendations made by the Committee against Torture of the United Nations. |
Порядок осуществления этих положений регламентируется Федеральным законом о предупреждении пыток и наказании за них; в настоящее время Конгресс пересматривает Закон и вносит в него поправки во исполнение рекомендаций Комитета Организации Объединенных Наций против пыток. |
Among measures to ensure sustainability in capacity-building activities, the Assembly reiterates that United Nations organizations should use, to the fullest extent possible, national execution and available national expertise and technologies in implementing their operational activities. |
Ассамблея вновь указала, что в числе мер, нацеленных на обеспечение устойчивости деятельности по наращиванию потенциала, организациям системы Организации Объединенных Наций следует при осуществлении оперативной деятельности как можно шире использовать национальное исполнение и имеющиеся национальные экспертные возможности и технологии. |
Pursuant to decision 8/CP., the LEG prepared a submission on strategies for implementing NAPAs and ways and means to address the various elements of the LDC work programme. |
Во исполнение решения 8/CP. ГЭН подготовила документ о стратегиях осуществления НПДА и о путях и средствах решения проблем, связанных с различными элементами программы работы в интересах НРС. |
The powers of the Cabinet include drafting the state budget and presenting it to the president, executing the budget, implementing state economic and social programs, securing financial and credit and monetary policy, managing ministries and other executive bodies of the Republic of Azerbaijan. |
К полномочиям Кабинета относятся составление бюджета государства и представление его президенту, исполнение бюджета, осуществление государственных экономических и социальных программ, обеспечение финансово-кредитной и денежной политики, руководство за министерствами и остальными органами исполнительной власти Азербайджанской Республики. |
To make national execution more effective, and to assist Governments in developing, implementing, monitoring and evaluating national population programmes, UNFPA field offices drew first and foremost upon national experts. |
С тем чтобы сделать национальное исполнение более эффективным и оказать помощь правительствам в разработке, осуществлении, контроле и оценке национальных программ в области народонаселения, местные отделения ЮНФПА прежде всего прибегают к услугам национальных экспертов. |
Further to the mandate provided by the General Assembly and in accordance with the expressed expectations of Member States, the Office is implementing a comprehensive computerization programme to facilitate the effective dissemination of treaty information from the United Nations Treaty Database through global electronic gateways. |
Во исполнение мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей, и в соответствии с недвусмысленно выраженными пожеланиями государств-членов Управление осуществляет комплексную программу компьютеризации, призванную облегчить эффективное распространение информации о договорах, содержащейся в базе данных о договорах Организации Объединенных Наций с помощью всемирных электронных сетей. |
Owing to the inadequacy of the information contained in the report of the State party concerning legislative, judicial, administrative or other measures taken to give effect to the Convention, the Committee is unable to form an exact idea of the progress achieved in implementing the Convention. |
Неполный характер сведений, приведенных в докладе государства-участника в отношении тех законодательных, судебных, административных и прочих мер, которые были приняты во исполнение положений Конвенции, не позволяет Комитету получить точное представление о прогрессе в осуществлении Конвенции. |
Third, concerning measures of constraint against State property, his delegation fully supported the Chairman's proposal, since voluntary compliance by States was the sole means of implementing measures of constraint. |
В-третьих, что касается принудительных мер в отношении собственности государств, то делегация Кореи полностью поддерживает предложение Председателя с учетом того, что единственным средством осуществления принудительных мер является добровольное исполнение государствами решений. |
The Executive Secretariat, which is the central executive body of the Community of Portuguese-Speaking Countries, implementing the decisions of the other organs, drawing up the programmes of the Community and satisfying itself that they are implemented. |
Исполнительный секретариат, который является центральным исполнительным органом Сообщества португалоговорящих стран, осуществляющим решения других органов, разрабатывающим программы Сообщества и контролирующим их исполнение. |
The SBSTA requested the secretariat, in implementing the decision referred to in paragraph 2 above, subject to the availability of supplementary funding, to develop a module to the CRF Reporter software for the tables for reporting activities under Article 3, paragraphs 3 and 4. |
ВОКНТА поручил секретариату во исполнение решения, о котором говорится выше в пункте 2, и при условии наличия дополнительного финансирования разработать модуль к программному обеспечению CRF Reporter для таблиц, в которых будет сообщаться информация о деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3. |
Those resolutions also contained a request to the Secretary-General, the OSCE Chairman-in-Office and the Chairman of the Minsk Group, to submit, in implementing the mandate for the settlement of Armenian-Azerbaijani conflict, reports on the situation in the region to the Security Council. |
В этих резолюциях также содержалась просьба к Генеральному секретарю, действующему Председателю ОБСЕ и Председателю Минской группы во исполнение мандата по урегулированию армяно-азербайджанского конфликта представлять Совету Безопасности доклады о положении в районе. |
In implementing this decision, UNEP contacted over 627 institutions, including 197 Governments, 186 intergovernmental organizations, 101 non-governmental organizations and 143 scientific institutions, inviting them to provide their views. |
Во исполнение этого решения ЮНЕП вступила в контакт с 627 институтами, включая 197 правительств, 186 межправительственных и 101 неправительственную организации, и 143 научно-исследовательских института, и предложила им высказаться по этому вопросу. |
In implementing this mandate, the Labor Code envisions two types of health and safety rules, those applicable generally and those with specific application depending on the nature of occupation. |
Во исполнение этого предписания в Трудовом кодексе предусматриваются два вида норм, касающихся гигиены и безопасности труда, - общеприменимые нормы и нормы, применяемые в конкретных случаях в зависимости от вида деятельности. |
The members of the College are senior officials of the same administrative branches and a member of the Office of the Federal Prosecutor. The College is responsible for implementing the decisions of the above-mentioned Committee. |
Коллегия, в состав которой входят высокопоставленные должностные лица этих же ведомств, а также представитель федеральной прокуратуры, отвечает за исполнение решений вышеупомянутого Комитета. |
The SBSTA did not complete its consideration of the further actions to be taken in advancing the issue of "good practices" in policies and measures of Annex I Parties in implementing decision 13/CP.. |
ВОКНТА не завершил рассмотрение дальнейших действий, которые должны быть предприняты в ходе решения вопроса об "эффективной практике" в области политики и мер в Сторонах, включенных в приложение I, во исполнение решения 13/СР. |
Representatives of UNIDO and the World Trade Organization (WTO) reported on 19 July 2004 to the informal consultative group on trade capacity-building on progress achieved in implementing the memorandum of understanding (MoU) signed at Cancun in September 2003. |
Представители ЮНИДО и Всемирной торговой организации (ВТО) 19 июля 2004 года сообщили неофициальной консультативной группе по созданию торгового потенциала о результатах, достигнутых во исполнение меморандума о договоренности (МоД), подписанного в Канкуне в сентябре 2003 года. |
On this point, numerous and all inclusive training on the contents of the laws and the responsibility in implementing the laws are provided for judges, prosecutors, police and law enforcement officials. |
В этой связи для широкого круга судей, прокуроров и сотрудников полиции и правоохранительных органов проводятся многочисленные занятия на тему содержания этих законов и ответственности за их исполнение. |
Such a review should respect the follow-up processes of each conference at all levels - national, regional, international and system-wide - and identify the obstacles that arise in the course of implementing decisions. |
Подобный анализ должен проводиться во исполнение процессов, следующих за каждой из конференцией на всех уровнях - национальном, региональном, международном и системном; он должен также выявить препятствия, встающие на пути осуществления решений. |
The CARICOM States were committed to implementing their obligations under the various counter-terrorism instruments to which they were parties and had sought to implement Security Council resolutions 1373 and 1540 and to meet their reporting obligations. |
Государства-члены КАРИКОМ привержены соблюдению своих обязательств в соответствии с различными документами по вопросам борьбы с терроризмом, сторонами которых они являются, и стремились во исполнение резолюций 1373 и 1540 Совета Безопасности выполнить свои обязательства по представлению докладов. |