In implementing resolution 1997/47, the Independent Expert has been following the human rights situation in Somalia, in particular with the view to considering ways and means to establish a programme of advisory services and technical assistance. |
Во исполнение резолюции 1997/47 независимый эксперт отслеживала положение в области прав человека в Сомали, в частности с целью изучения путей и средств учреждения программы консультативного обслуживания и технической помощи. |
Both the central office and the branches offer the institutions charged with implementing Act 1015, as well as others connected with their functions, the law-enforcement assistance accorded to them by the national Constitution and by law; b. |
Как центральное бюро, так и представительства Департамента оказывают содействие ведомствам, на которые возложено исполнение закона Nº 1015 и других законов, связанных с выполнением их функций в соответствии с национальной Конституцией и законодательством. |
We are particularly pleased that the Assembly of States Parties of the International Criminal Court has adopted a procedure implementing the requirement of the Rome Statute that States take into account the need for fair representation of women and men when judges are elected. |
Мы особенно удовлетворены тем, что Ассамблея государств-участников Международного уголовного суда утвердила процедуру, приводящую в исполнение требования Римского статута относительно принятия во внимание государствами необходимости обеспечения справедливой представленности женщин и мужчин при избрании судей. |
On the other hand, the monitoring and protection of witnesses generates substantial work for the Registry's section in charge of implementing protective orders. |
С другой стороны, контроль за мерами по защите свидетелей требует интенсивной работы со стороны секции Секретариата, отвечающей за исполнение постановлений о защите свидетелей. |
Associations can also act at the community and other levels to promote and undertake activities related to sustainable forest management that contribute directly to improving livelihoods, and are thus instrumental in implementing international commitments on the ground. |
Объединения могут также выступать на общинном и иных уровнях в интересах стимулирования или осуществления деятельности, связанной с неистощительным лесопользованием и непосредственно способствующей укреплению источников средств к существованию, и тем самым вносят важный вклад в исполнение международных обязательств на местах. |
Please comment on reports that a detainee's access to a lawyer is conditional on special permission received from the investigator, pursuant to the internal decree implementing the Law on Order and Conditions for Detention of Suspects, Accused Persons and Persons on Trial. |
Просьба прокомментировать сообщения о том, что доступ к адвокату предоставляется задержанному при условии получения специального разрешения от следователя в соответствии с внутренним распоряжением, изданным во исполнение Закона о порядке и условиях содержания под стражей подозреваемых, обвиняемых и подсудимых. |
Spain indicated that the decree implementing its legislation on money-laundering provided for monthly reporting of certain transactions, including those involving amounts of over 30,000 euros and transactions involving certain designated States. |
Испания сообщила, что в указе, принятом во исполнение национального закона о противодействии отмыванию денежных средств, содержится требование ежемесячно представлять информацию об операциях определенного характера, в том числе на сумму свыше 30000 евро, а также об операциях, имеющих отношение к определенным государствам. |
The SBSTA reiterated the need for continued analysis of the effectiveness of the review process in implementing decision 12/CP. and the conclusions of the SBSTA at its twenty-fourth session. |
ВОКНТА еще раз подчеркнул необходимость продолжения анализа эффективности процесса рассмотрения во исполнение решения 12/СР. и выводов, сделанных ВОКНТА на его двадцать четвертой сессии. |
The European Union has extensive experience in designing, implementing, enforcing and monitoring restrictive measures in the framework of its Common Foreign and Security Policy and has elaborated specific guidelines and a best-practices paper. |
Европейский союз располагает богатым опытом в области разработки, осуществления, приведения в исполнение и контроля за осуществлением ограничительных мер в рамках проведения своей общей внешней политики и политики в области безопасности, а также выработал конкретные руководящие принципы и перечень передовых методов. |
In approximately one third of the States that submitted the questionnaire, the other three areas were reported to have caused difficulties in implementing activities involving drug demand reduction pursuant to the Action Plan. |
Примерно треть государств, заполнивших вопросник, отметили три другие области, которые создают проблемы в процессе осуществления мероприятий по сокращению спроса на наркотики во исполнение Плана действий. |
The present report, mandated by General Assembly resolution 64/258, assesses the progress achieved in implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the related support provided by the international community. |
В настоящем докладе, подготовленном во исполнение резолюции 64/258 Генеральной Ассамблеи, содержится оценка прогресса, достигнутого в осуществлении «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД), и соответствующей поддержки, оказанной международным сообществом. |
The Secretary-General, in his report pursuant to Security Council 1897 (2009), noted the role that counter-piracy efforts must play within the overall strategy of implementing the Djibouti peace agreement and in restoring Somalia to a state of normalcy. |
В своем докладе, представленном во исполнение резолюции 1897 (2009) Совета Безопасности, Генеральный секретарь отметил ту роль, которую призваны сыграть меры по борьбе с пиратством в рамках общей стратегии осуществления Джибутийского мирного соглашения и в восстановлении нормальной ситуации в Сомали. |
Italy commended Malawi for the efforts undertaken in implementing the first phase of the World Programme for Human Rights Education and welcomed the moratorium on executions that had been in place since 1992. |
Италия высоко оценила усилия Малави по осуществлению первого этапа Всемирной программы образования в области прав человека и приветствовала введение в 1992 году моратория на исполнение смертных приговоров. |
The Co-Chairs followed up on this recommendation by meeting, in the first trimester of 2012, with representatives of many of the States Parties which are in the process of implementing Article 5. |
Действуя во исполнение этой рекомендации, в первом триместре 2012 года сопредседатели встречались с представителями многих государств-участников, находящихся в процессе осуществления статьи 5. |
Moreover, the view was expressed that such costs were a necessary part of implementing transparency proceedings in furtherance of the mandate given by the Commission to the Working Group. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что такие расходы являются неотъемлемой частью осуществления процедур обеспечения прозрачности во исполнение мандата, выданного Комиссией Рабочей группе. |
In paragraph 19 of the resolution, the Security Council requests all Member States to report on steps taken with a view to implementing paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 and 17. |
В пункте 19 резолюции Совет Безопасности просит все государства-члены представить ему доклад о мерах, принятых во исполнение положений пунктов 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 и 17. |
One of the main obligations of the Parties is to cooperate and assist each other, particularly in implementing national plans in pursuance of the Protocol (articles 11 and 14). |
Одним из главных обязательств Сторон является сотрудничество и оказание взаимной помощи, особенно в процессе осуществления национальных планов во исполнение Протокола (статьи 11 и 14). |
(b) Must not be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment by anyone exercising authority under the order or implementing or enforcing it. |
Ь) задержанный не должен подвергаться жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению со стороны лица, действующего на основании постановления, выполняющего его или обеспечивающего его исполнение. |
Pursuant to these resolutions, which have been adopted by consensus with an average of 100 sponsors, we have created a computerized database that facilitates regular consultations on the progress achieved in designing and implementing measures around the world. |
Во исполнение этих резолюций, которые принимаются консенсусом и к авторам которых присоединяются в среднем около 100 государств, нами создана компьютеризированная база данных, содействующая регулярным консультациям о прогрессе, достигнутом в разработке и осуществлении мер укрепления доверия по всему миру. |
The briefings mainly focused on progress made by the Committee in implementing the comprehensive review pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008) and implementing various aspects of resolution 1904 (2009). |
В своих брифингах он уделил особое внимание работе Комитета по проведению всеобъемлющего обзора во исполнение пункта 25 резолюции 1822 (2008) и по осуществлению различных аспектов резолюции 1904 (2009). |
Establishing specific mechanisms to help maintain these issues on the parliamentary agenda, and continuing to take follow-up action with a view to implementing the recommendations of the above-mentioned IPU resolution; |
создание конкретных механизмов, содействующих сохранению этих вопросов в парламентской повестке дня, и дальнейшее принятие последующих мер во исполнение рекомендаций, содержащихся в вышеупомянутой резолюции МПС; |
We recognize practical steps undertaken by the Syrian parties in implementing its requirements, including the practice of local ceasefire agreements reached between the Syrian authorities and the opposition forces. |
Мы приветствуем практические шаги, предпринимаемые сирийскими сторонами во исполнение требований этой резолюции, в том числе практику заключения локальных соглашений о прекращении огня между сирийскими властями и силами оппозиции. |
The national budget for the fiscal year 2014/15 as well as the NHRAP ensures continuation of the availability of the service free of cost in the course of implementing the Supreme Court ruling. |
Государственный бюджет на 2014/15 финансовый год, а также положения НПДПЧ обеспечивают возможность того, чтобы во исполнение решения Верховного суда соответствующие услуги и впредь предоставлялись бесплатно. |
In implementing the European Commission Communication of 5 April 2011, "European Union Framework for National Roma Integration Strategies up to 2020", the Roma Integration Plan was adopted. |
План интеграции рома был принят во исполнение Послания Европейской комиссии от 5 апреля 2011 года, озаглавленного "Рамочные параметры Европейского союза в отношении национальных стратегий интеграции рома на период до 2020 года". |
In implementing this decision, the Executive Director of UNEP contacted 627 Governments and institutions asking them to provide their views on the Governing Council questions and considerations, as well as on optional supplementary questions added by the UNEP secretariat, by 15 September 2003. |
Во исполнение этого решения Директор-исполнитель ЮНЕП обратился к 627 правительствам и учреждениям с просьбой представить до 15 сентября 2003 года свои мнения по вопросам и соображениям, сформулированным Советом управляющих, а также по факультативным дополнительным вопросам, поставленным секретариатом ЮНЕП. |