Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Императив

Примеры в контексте "Imperative - Императив"

Примеры: Imperative - Императив
Recognition of the double truths of interdependence and personal dignity also requires that environmental issues are taken as a moral imperative and translated into legal rules, capable of protecting our planet and ensuring future generations a healthy and safe environment. Признание двуединой истины взаимозависимости и личного достоинства также означает, что экологические проблемы воспринимаются как моральный императив и находят свое отражение в правовых нормах, способных защитить нашу планету и обеспечить будущим поколениям здоровые и безопасные условия жизни.
Is complete debt write-off a "moral hazard" or "moral imperative"? Что представляет собой полное списание долга: "риск безответственного поведения" или "нравственный императив"?
In December 1996, the General Assembly declared that the theme for the Decade as a whole would be that eradicating poverty was an ethical, social, political and economic imperative of humankind. В декабре 1996 года Генеральная Ассамблея постановила, что общей темой Десятилетия будет «Ликвидация нищеты - этический, социальный, политический и экономический императив человечества».
As space becomes more vital to the world's militaries, the national security imperative grows to perceive space assets as wartime targets. По мере того как космос приобретает все более насущное значение для мировых военных структур, императив национальной безопасности побуждает все больше воспринимать космические ресурсы как военные мишени.
We are convinced that dialogue among cultures and civilizations should be continuous process and that, in the current international environment, it is not an option but an imperative as sound and productive tool to promote development to create a better life for all. Мы убеждены, что диалог между культурами и цивилизациями должен представлять собой непрерывный процесс и что в нынешних международных условиях это не альтернатива, а скорее императив и надежный конструктивный инструмент для поощрения развития с целью создания лучшей жизни для всех.
In the face of unacceptable poverty we have a clear moral imperative to act when we have the knowledge, ability and resources to do so. Перед лицом неприемлемой нищеты у нас есть ясный моральный императив - действовать, когда у нас есть для этого знания, возможности и ресурсы.
Given the sensitivity of the issues, we stress that the imperative of justice should be pursued, with the ultimate goal being healing past wounds and promoting reconciliation between societies. С учетом деликатного характера этих вопросов мы подчеркиваем, что императив справедливости должен быть здесь путеводной нитью и при этом должна преследоваться главная цель - залечивание прошлых ран и содействие примирению между обществами.
However, the political imperative remains to convince UNITA to abandon the tactics that have led to such misery and embrace a strategy that will allow Angola to realize its full potential. Однако политический императив по-прежнему состоит в том, чтобы убедить УНИТА отказаться от тактики, приведшей к таким страданиям, и взять на вооружение стратегию, благодаря которой Ангола сможет в полной мере реализовать свой потенциал.
It is time to understand once and for all that the reduction of poverty is more than a moral imperative; it is in fact a secure investment in the promotion of a world of peace, prosperity and social progress. Настало время понять раз и навсегда, что сокращение нищеты - больше чем моральный императив; это, по сути, безопасное инвестирование в содействие международному миру, процветанию и социальному прогрессу.
In contrast, those who justified US interventions in the Cold War period always cast these as being motivated by the need to contain totalitarianism and thus fulfilled a higher moral imperative. Напротив, те, кто оправдывал вмешательство США в период холодной войны, всегда ставили их в качестве мотивации необходимости сдерживания тоталитаризма и, таким образом, наполняли более высокий моральный императив.
I liked taking the elements of roadside advertising out of context because it removes the imperative and just goes to the essence of it - the pure heart of advertising. Мне нравилось брать элементы придорожных реклам из контекста, потому что это смещало императив и просто вело к сути всего этого - чистому сердцу рекламы!».
Indeed, even if we make the transition to a cleaner world by 2050, we will need to determine how to meet a booming global population's insatiable appetite for energy in the longer term - an imperative that renewables alone cannot meet. Действительно, даже если мы совершим переход к экологически чистому миру до 2050 года, нам необходимо будет определить, как в долгосрочной перспективе содержать ненасытный аппетит к энергии у растущего глобального населения - а ведь это императив, который возобновляемые источники энергии не могут удовлетворить в одиночку.
In this regard, there is no denying that sustained economic growth is not an option; it is an imperative and the mainspring of development. В этой связи никак нельзя отрицать того, что устойчивый экономический рост вовсе не является одним из вариантов; это императив и одновременно краеугольный камень развития.
This is not only a moral imperative, but good common sense in a world that is increasingly without boundaries and in which our destinies are inextricably interlinked. Это - не только моральный императив, но и здравый смысл в условиях современного мира, в котором во все большей степени стираются границы и в котором наши судьбы становятся неразрывно взаимосвязанными.
Foremost among these values is the imperative that nuclear tests must cease for all time and in all environments, and constitute an important milestone along the path towards the definitive elimination of nuclear weapons within as specific a programme as possible. Среди этих ценностей первостепенное место занимает такой императив, как прекращения ядерных испытаний навсегда и во всех средах, что представляет собой важную веху по пути к окончательной ликвидации ядерного оружия в рамках как можно более конкретной программы.
He noted the importance of duty-free and quota-free access to large markets for LDCs and referred to debt cancellation and increases in aid as a moral imperative that also matched the interests of all countries. Он отметил важное значение обеспечения беспошлинного и неконтингентированного доступа к крупным рынкам для НРС и охарактеризовал списание задолженностей и увеличение объема помощи в качестве моральных императив, которые отвечают также интересам всех стран.
Secondly, specific policies must flow from the overriding objective of ensuring growth with equity: equity is not only a moral imperative, it is now a prerequisite for sustained global growth. Во-вторых, конкретные шаги должны обусловливаться главной целью обеспечения экономического роста с учетом справедливости: справедливость - это не только моральный императив, сегодня она является предпосылкой устойчивого глобального развития.
That was an imperative resulting from the common destiny that united the human race, whose long-term survival would depend on whether or not it was capable of uniting in the face of adversity. Это - императив, проистекающий из общей судьбы, объединяющей людской род, долгосрочное выживание которого будет зависеть от его способности сплотиться для преодоления трудностей.
The imperative and urgent need to reduce the serious risk associated with unintentional, accidental or unauthorized use of nuclear weapons has already been endorsed for many years now by the member States of the Conference on Disarmament, various Governments around the world and non-governmental organizations. Императив и настоятельная необходимость уменьшения серьёзной опасности, связанной с непреднамеренным, случайным или несанкционированным применением ядерного оружия признаются на протяжении многих лет государствами - членами Конференции по разоружению, правительствами многих стран мира и неправительственными организациями.
That is a political imperative, because each internal conflict that results from a failure to respect those principles risks becoming a transnational conflict with often disastrous consequences. Это - политический императив, поскольку каждый внутренний конфликт, вызванный отсутствием уважения этих принципов, может превратиться в транснациональный конфликт с зачастую трагическими последствиями.
All our intergovernmental processes, which are anchored in the Charter of the United Nations and the Millennium Declaration, must emphasize the developmental imperative as a condition for fulfilling our obligation to peace. Все наши межправительственные процессы, которые базируются на Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия, должны выделять императив развития в качестве условия выполнения наших обязательств перед миром.
This imperative forces us to open up more and improved opportunities in the fields of education, technology, science and ongoing labour training in order to allow people to exercise the right to employment. Этот императив заставляет нас изыскивать новые и более широкие возможности в области образования, технологии, науки и постоянного повышения профессиональной подготовки, с тем чтобы позволить народам осуществить право на занятость.
The dawn of the new millennium leads us to reflect on the future of our societies in the face of globalization, a commitment to which all States, Governments and parliaments must rise as a moral imperative of human existence and values. На пороге нового тысячелетия мы должны задуматься о будущем наших обществ в условиях глобализации, и всем государствам, правительствам и парламентам следует поставить во главу угла нравственный императив человеческой жизни и ценностей.
Bolivia has undertaken with determination the struggle to combat illicit drug trafficking as a moral imperative, in which we truly believe; but, in doing so, it has paid a high price in terms of human lives, economic effects, and violent social conflict. Боливия решительно ведет борьбу с незаконным оборотом наркотиков, превратив ее в моральный императив, в который мы твердо верим; однако достигнуто это высокой ценой человеческих жизней, экономических последствий и насильственного социального конфликта.
The imperative of development, therefore, not only poses a challenge to moral conscience; it is in fact fundamental to the sustainability of the globalisation process. Поэтому развитие - это не только моральный императив, но и основное условие устойчивости процесса глобализации.