This national imperative is also desirable from the perspective of the international financial system. |
Этот национальный императив представляется желательным и с точки зрения международной финансовой системы. |
This is above all a political imperative, but it also makes sense economically. |
Это не только политический императив, но и экономическая задача. |
This is the imperative that reality has been dictating to us. |
Именно такой императив диктует нам жизнь. |
We also remain cognizant of the imperative of respect for sovereignty. |
Мы также по-прежнему осознаем императив уважения суверенитета. |
That is a moral and strategic imperative that none of us can afford to ignore. |
Это моральный и стратегический императив, который никто из нас не может позволить игнорировать. |
There is an imperative built into this approach that requires results in each of the segments of action. |
Составной частью этого подхода является императив, требующий достижения результатов в каждом сегменте действий. |
Yet the imperative of global stability - both political and economic - requires a greater symbiotic relationship among States. |
И тем не менее императив глобальной стабильности - как политической, так и экономической - требует большего симбиоза в отношениях между государствами. |
Immanuel Kant would insist that the moral imperative must be categorical and not hypothetical. |
Иммануил Кант настаивал на том, что моральный императив должен быть категоричным, а не гипотетическим. |
This is our common legal imperative and our moral obligation. |
Это наш общий юридический императив и наше моральное обязательство. |
To do better is the pre-eminent moral imperative of our age. |
Добиться улучшения их положения - вот главнейший моральный императив нашего века. |
Strategic stability is a practical imperative for each and every State without exception. |
Стратегическая стабильность - это практический императив для всех без исключения государств. |
Democracy is, first and foremost, a moral imperative. |
Демократия - это прежде всего нравственный императив. |
Like India, it sees democracy as a moral imperative. |
Как и Индия, НЕПАД рассматривает демократию как нравственный императив. |
This is our moral obligation as well as a political imperative. |
Это наша нравственная обязанность и политический императив. |
That imperative generally does not receive the required emphasis, and this report is no exception in that regard. |
Этот императив как правило не получает должного внимания, и настоящий доклад не является исключением на этот счет. |
Slovakia fully agrees that the prevention of conflict is a moral imperative in today's world. |
Словакия полностью согласна с тем, что предотвращение конфликтов - это нравственный императив в сегодняшнем мире. |
We must see this as an ethical imperative. |
Мы должны расценивать это как нравственный императив. |
Combating poverty and inequality is not only an ethical imperative but also an economic one. |
Борьба с нищетой и неравенством - это не только этический, но и экономический императив. |
Economic interest and the legitimate aspiration to make a profit and gain wealth cannot lead us to disregard the imperative of solidarity. |
Экономический интерес и законное желание получить выгоду и приобрести богатство не должны приводить к тому, чтобы мы игнорировали императив солидарности. |
This represents the overriding imperative for an arms trade treaty. |
Это - главный императив для договора о торговле оружием. |
Joint international conference: "Desertification and the international policy imperative". |
Совместная международная конференция: "Опустынивание и международный политический императив". |
The NEPAD principles also recognize the imperative for strong international involvement and partnership. |
В принципах НЕПАД заложен также императив активного участия международного сообщества и налаживания партнерских связей. |
Underlying these measures is the imperative of fully taking into account very different cultures and traditions when designing national strategies to support voluntary action. |
В основании этих мер лежит императив полного учета самых различных культур и традиций при разработке национальных стратегий в поддержку добровольных действий. |
Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative. |
Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив. |
Indeed, the political imperative is as great as the constitutional one. |
На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный. |