| This national imperative is also desirable from the perspective of the international financial system. | Этот национальный императив представляется желательным и с точки зрения международной финансовой системы. |
| This is above all a political imperative, but it also makes sense economically. | Это не только политический императив, но и экономическая задача. |
| This is the imperative that reality has been dictating to us. | Именно такой императив диктует нам жизнь. |
| We also remain cognizant of the imperative of respect for sovereignty. | Мы также по-прежнему осознаем императив уважения суверенитета. |
| That is a moral and strategic imperative that none of us can afford to ignore. | Это моральный и стратегический императив, который никто из нас не может позволить игнорировать. |
| There is an imperative built into this approach that requires results in each of the segments of action. | Составной частью этого подхода является императив, требующий достижения результатов в каждом сегменте действий. |
| Yet the imperative of global stability - both political and economic - requires a greater symbiotic relationship among States. | И тем не менее императив глобальной стабильности - как политической, так и экономической - требует большего симбиоза в отношениях между государствами. |
| Immanuel Kant would insist that the moral imperative must be categorical and not hypothetical. | Иммануил Кант настаивал на том, что моральный императив должен быть категоричным, а не гипотетическим. |
| This is our common legal imperative and our moral obligation. | Это наш общий юридический императив и наше моральное обязательство. |
| To do better is the pre-eminent moral imperative of our age. | Добиться улучшения их положения - вот главнейший моральный императив нашего века. |
| Strategic stability is a practical imperative for each and every State without exception. | Стратегическая стабильность - это практический императив для всех без исключения государств. |
| Democracy is, first and foremost, a moral imperative. | Демократия - это прежде всего нравственный императив. |
| Like India, it sees democracy as a moral imperative. | Как и Индия, НЕПАД рассматривает демократию как нравственный императив. |
| This is our moral obligation as well as a political imperative. | Это наша нравственная обязанность и политический императив. |
| That imperative generally does not receive the required emphasis, and this report is no exception in that regard. | Этот императив как правило не получает должного внимания, и настоящий доклад не является исключением на этот счет. |
| Slovakia fully agrees that the prevention of conflict is a moral imperative in today's world. | Словакия полностью согласна с тем, что предотвращение конфликтов - это нравственный императив в сегодняшнем мире. |
| We must see this as an ethical imperative. | Мы должны расценивать это как нравственный императив. |
| Combating poverty and inequality is not only an ethical imperative but also an economic one. | Борьба с нищетой и неравенством - это не только этический, но и экономический императив. |
| Economic interest and the legitimate aspiration to make a profit and gain wealth cannot lead us to disregard the imperative of solidarity. | Экономический интерес и законное желание получить выгоду и приобрести богатство не должны приводить к тому, чтобы мы игнорировали императив солидарности. |
| This represents the overriding imperative for an arms trade treaty. | Это - главный императив для договора о торговле оружием. |
| Joint international conference: "Desertification and the international policy imperative". | Совместная международная конференция: "Опустынивание и международный политический императив". |
| The NEPAD principles also recognize the imperative for strong international involvement and partnership. | В принципах НЕПАД заложен также императив активного участия международного сообщества и налаживания партнерских связей. |
| Underlying these measures is the imperative of fully taking into account very different cultures and traditions when designing national strategies to support voluntary action. | В основании этих мер лежит императив полного учета самых различных культур и традиций при разработке национальных стратегий в поддержку добровольных действий. |
| Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative. | Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив. |
| Indeed, the political imperative is as great as the constitutional one. | На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный. |