I trust that our debate this afternoon will reflect that imperative and that we will prove that the General Assembly is a strong instrument in the service of peace, security and prosperity. |
Верю, что этот императив найдет отражение в наших прениях сегодня днем и что мы докажем, что Генеральная Ассамблея является мощным инструментом на службе мира, безопасности и процветания. |
One solution to this conundrum is to reframe the issue of space security from a debate between the poles of military utility and the imperative of peaceful uses toward recognition that space security and safety must be preserved in order to prevent unacceptable harm to human life. |
Одно из решений этой головоломки состоит в том, чтобы переформатировать проблематику космической безопасности от дебатов между такими полюсами, как военная полезность и императив мирного использования, к признанию того, что надо сберегать космическую защищенность и безопасность, с тем чтобы предотвратить неприемлемый вред человеческой жизни. |
Such learning is perceived by the Special Rapporteur, however, as having the potential to address the individual's capacity for learning for and through life and an imperative to inclusion and social cohesion at a time of economic recession. |
Однако, по мнению Специального докладчика, такое обучение дает возможности раскрыть в человеке способность к обучению ради жизни и на протяжении жизни, а также императив к интеграции и социальной сплоченности во время экономического спада. |
This imperative of efficiency, transparency and accountability is also very much at the heart of the demands from Member States for United Nations reform, and forms a cornerstone of my own priorities for the Organization. |
Этот императив обеспечения эффективности, транспарентности и подотчетности также в весьма значительной степени составляет суть требований государств-членов в отношении реформирования Организации Объединенных Наций и является краеугольным камнем моих собственных приоритетных задач для Организации. |
Equitable health and well-being need to be placed as a priority goal for Government and broader society - this is a moral imperative that coincides with national and international commitments to human rights |
равноправное здравоохранение и благополучие должны стать одной из приоритетных целей для правительства и широких слоев общества: это - моральный императив, совпадающий с национальными и международными обязательствами в сфере прав человека; |
How can the humanitarian imperative be reconciled with the principle of State sovereignty - are we witnessing the end to absolute principles in the international legal framework and, if so, at what cost? |
Как согласуется гуманитарный императив с принципом государственного суверенитета - не являемся ли мы свидетелями отказа от абсолютных принципов в международно-правовом режиме, и если да, то какова цена такого отказа? |
The UNESCO Declaration recognizes indigenous cultures as part of the common heritage of humanity and acknowledges the protection and promotion of indigenous peoples' human rights and fundamental freedoms as an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity. |
В Декларации ЮНЕСКО признается, что культура коренных народов является частью общего наследия человечества, и подтверждается тезис о том, что охрана и поощрение прав человека и основных свобод коренных народов - это этический императив, который неотделим от принципа уважения человеческого достоинства. |
It follows that peacebuilding can only happen within communities and within a country. "National ownership" is not something that is merely desirable or politically correct; it is an imperative, an absolute essential, if peacebuilding is to take root. |
Отсюда следует, что процесс миростроительства может протекать лишь в общинах и внутри той или иной конкретной страны. «Национальная ответственность» не является чем-то таким, что является лишь желаемым или политически корректным; это императив, абсолютная необходимость, которая лежит в основе миростроительства. |
It co-organized the "Future of Drylands" conference, held in Tunisia in June 2006, and is participating in the organization of an international conference on desertification and the international policy imperative to be held in Algeria in December 2006. |
Она была соорганизатором конференции "Будущее засушливых земель", проходившей в Тунисе в июне 2006 года, и сейчас участвует в организации международной конференции на тему "Опустынивание и международный политический императив", которая должна состояться в Алжире в декабре 2006 года. |
We consider it vital that the humanitarian imperative is at the centre of our efforts, and we believe that we have much to learn from the processes that resulted in the conventions prohibiting anti-personnel landmines and cluster munitions. |
Мы считаем насущно важным, чтобы в центре наших усилий стоял гуманитарный императив, и мы полагаем, что мы можем многому научиться за счет процессов, которые обернулись конвенциями о запрещении противопехотных наземных мин и кассетных боеприпасов. |
Education For All, 2005: The Quality Imperative. |
Образование для всех 2005: Императив качества. |
Report on the World Social Situation, 2007: The Employment Imperative |
Доклад о мировом социальном положении за 2007 год: императив занятости |
Session Two: Implementation - the Current Imperative: What Can Governments Do? |
Второе заседание: "Осуществление - нынешний императив: что могут сделать правительства?". |
IMPERATIVE OF THE RIGHT TO DEVELOPMENT... 3-7 3 |
ИМПЕРАТИВ ПРАВА НА РАЗВИТИЕ З - 7 3 |
She asked whether clandestine immigration would be a priority for the High Commissioner in future and whether she planned to develop the Tunis Imperative in the next part of her mandate. |
Оратор спрашивает, будет ли нелегальная иммиграция приоритетом для Верховного комиссара в будущем и планирует ли она развивать Тунисский императив в качестве следующей части своего мандата. |
Closing New Brunswick's Wage Gap: An Economic Imperative recommended that Government develop a five-year action plan of voluntary actions and an evaluative framework to measure change over time. |
В этом докладе, озаглавленном "Устранение разрыва между заработной платой в Нью-Брансуике: экономический императив", правительству провинции рекомендовалось разработать пятилетний план добровольных действий и механизм оценки происходящих со временем перемен. |
The findings are published in the report, "The Innovation Imperative in Manufacturing: How the United States Can Restore Its Edge." |
Результаты исследований были опубликованы в докладе «Инновационный императив производства: как Соединенные Штаты могут восстановить свою привлекательность». |
The legal imperative for nuclear disarmament is clear. |
Правовой императив ядерного разоружения ясен. |
Then, there's the hypothetical imperative. |
А еще есть гипотетический императив. |
This is also a moral imperative. |
Это также и моральный императив. |
The imperative here is no less urgent. |
Императив здесь не менее безотлагателен. |
The fourth policy imperative is rebuilding. |
Четвертый императив политики - перестройка. |
It is a moral imperative. |
Это - нравственный императив. |
However, doing something different and acting in a new way is an ethical imperative at this moment. |
Однако этический императив сейчас - делать что-либо иное и по-новому. |
In the modern age, the imperative of dialogue with others is more urgent than ever. |
В современную эпоху императив общения настоятелен, чем когда-либо. |