| The same policy imperative is reflected in articles 15 and 16, which complement the present provision. | Тот же самый политический императив отражен в статьях 15 и 16, которые дополняют настоящее положение. |
| The potential for the destruction of our planet creates the imperative for a nuclear-weapon-free world. | Потенциал для уничтожения нашей планеты порождает императив мира, свободного от ядерного оружия. |
| It noted that development is a strategic, economic and moral imperative that should be viewed as an ongoing adaptive process and long-term endeavour. | Они отметили, что развитие - это стратегический, экономический и моральный императив, который следует рассматривать как непрерывный процесс адаптации и как начинание на длительную перспективу. |
| Concerning the protection of civilians, his delegation believed that while all States shared that moral imperative, agreed definitions were lacking. | Что касается защиты гражданского населения, то делегация Алжира считает, что, хотя этот нравственный императив разделяют все государства, в данной области не хватает согласованных определений. |
| We would further like to stress the imperative of national ownership and the anchoring of international peacebuilding efforts at the country level. | Мы хотели бы также подчеркнуть императив национального участия и консолидации международных усилий в области миростроительства на страновом уровне. |
| Our moral imperative is that not a single Costa Rican should lack the means to feed himself. | Наш нравственный императив заключается в том, чтобы каждый житель Коста-Рики имел возможность прокормить себя. |
| The Vatican supports, in fact encourages, the practice of family planning, for it recognizes the moral imperative of responsible parenthood. | Ватикан поддерживает и, по сути дела, поощряет практику планирования семьи, поскольку он признает моральный императив ответственного родительства. |
| At its core, prevention involves an obligation to act in a setting where the imperative to do so is not necessarily present. | По сути своей предупреждение предполагает обязанность действовать в обстановке, где не обязательно присутствует соответствующий императив. |
| That means we must not lose sight of the imperative to conquer poverty as a basic problem of the human condition. | Это означает, что мы не должны упускать из виду императив искоренения нищеты как основной проблемы человечества. |
| Staying on course is not just a political imperative. | Неизменно следовать курсу - это не только политический императив. |
| There is an ethical and spiritual imperative to implement laws and use non-violent means to achieve peace and justice. | Есть этический и духовный императив в плане соблюдения законов и применения ненасильственных методов достижения мира и справедливости. |
| The same policy imperative is reflected also in draft articles 14 and 15. | Тот же самый политический императив отражен в проектах статей 14 и 15. |
| That imperative is even more significant in view of the ever-increasing challenges to sustainable development and the full enjoyment of peace and security. | Этот императив становится все более важным ввиду постоянно растущего числа проблем, касающихся устойчивого развития и полного обеспечения мира и безопасности. |
| The promotion and protection of human rights constitute a universal ethical imperative and an obligation that no government can renounce. | Поощрение и защита прав человека - это универсальный этический императив и обязательство, от которого не может уклониться ни одно правительство. |
| Freedom of expression is a political, social and economic imperative, but it is not an absolute freedom. | Свобода выражения мнений - это политический, социальный и экономический императив, но не абсолютная свобода. |
| Combating climate change is a moral imperative - and an economic opportunity. | Борьба с изменением климата - это одновременно моральный императив и возможность для развития экономики. |
| To help one another to have a better life is a moral imperative as well as a practical necessity. | Помогать друг другу строить более счастливую жизнь - это нравственный императив, а также практическая необходимость. |
| Building peace through religious tolerance and inter-faith dialogue is also an imperative in an age marked by both secularism and religious fundamentalism. | Достижение мира через религиозную терпимость и межконфессиональный диалог - это императив и в век, отмеченный как атеизмом, так и религиозным фундаментализмом. |
| The first and greatest of these is sustainable development - the imperative of the twenty-first century. | Первым и самым крупным из них является устойчивое развитие: в двадцать первом столетии это императив номер один. |
| Therefore, recognizing the real concerns and needs of youth is an imperative of the present. | Поэтому признание реальных озабоченностей и потребностей молодых людей - это сегодня абсолютный императив. |
| He strongly affirmed that collective memory is an imprescriptible principle, and also affirmed the ethical imperative of collectively shared remembrance. | Он решительно заявил, что коллективная память представляет собой неписанный принцип, а также подтвердил этический императив совместного сохранения памяти. |
| My imperative is to serve you, Zo'or. | Мой императив - служить вам, Зо'ор. |
| The imperative of initiating long-term institutional reforms should not detract from the need to ensure that the basic and immediate security needs of the population are met. | Императив, предполагающий инициирование долгосрочных институциональных реформ, не должен умалять необходимость удовлетворения элементарных и непосредственных нужд граждан в плане безопасности. |
| Address inequity and the social protection imperative | Борьба с несправедливостью и императив социальной защиты |
| Mr. Sarki (Nigeria) said that there was a moral imperative to avert the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons, which would doom the entire planet. | Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что существует моральный императив предотвратить катастрофические гуманитарные последствия любого применения ядерного оружия, которое обречет все человечество. |