This is the imperative facing the Conference in the future, in order to remain vital and relevant in the years ahead. |
Вот какой императив встает перед КР на будущее, дабы в предстоящие годы она сохраняла свою жизненность и актуальность. |
Finally, the human rights imperative of rights-based approaches means that particular attention is given to avoiding discrimination, promoting equality, ensuring equity and paying attention to vulnerable groups. |
И наконец, императив прав человека в правозащитных подходах означает, что особое внимание уделяется недопущению дискриминации, поощрению равенства, обеспечению справедливости и проявлению заботы об уязвимых группах. |
Finland viewed such mines as legitimate defensive weapons, but acknowledged the strong humanitarian imperative underlying the effort to conclude a new protocol to the CCW Convention. |
Финляндия рассматривает такие мины как легитимное оборонительное оружие, но признает веский гуманитарный императив, пронизывающий усилия по заключению нового протокола к Конвенции КНО. |
Our common imperative is to create a cost-effective, efficient advisory institution capable of ensuring the successful transition from peacekeeping operations to peacebuilding, providing important advice but not duplicating work. |
Наш общий императив состоит в создании рентабельного эффективного консультативного подразделения, способного обеспечить успешный переход от миротворческих операций к миростроительству, предоставляя важные советы, но не дублируя усилия. |
The right to be free from hunger is not only a core humanitarian concern, but also a human rights imperative. |
Право на свободу от голода - это не только важная гуманитарная проблема, но и императив с точки зрения прав человека. |
Outlining his objectives, he described the reform process as having a moral as well as a survival imperative. |
Кратко изложив намеченные им цели, он дал характеристику процессу реформирования как процессу, содержащему как моральный императив, так и задачи, связанные с выживанием организации. |
This new round, it was emphasized, must be a true development round, as the integration of LDCs into the world economy is an ethical imperative. |
Было подчеркнуто, что такой новый раунд должен действительно стать раундом развития, поскольку интеграция НРС в мировую экономику превратилась в нравственный императив. |
The realization of a new economic order that is inclusive, equitable and sustainable is an imperative that must be pursued with renewed focus and resolve. |
Реализация нового экономического порядка, который был бы всеобъемлющим, равноправным и устойчивым, - это императив, к которому необходимо стремиться с новой целеустремленностью и решимостью. |
However, after the discovery, it became clear that realis was -e2 while imperative was -e1. |
Но после открытия стало ясно, что реалис использовал форму -э2, а императив - э1. |
We underline the central imperative of poverty eradication and are committed to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. |
Мы обращаем особое внимание на главный императив - ликвидацию нищеты - и заявляем о своей приверженности делу безотлагательного избавления человечества от нищеты и голода. |
Effective cooperation will also require a broader scope for joint action - an imperative that is not reflected in the recent intelligence-sharing agreement. |
Эффективное сотрудничество также потребует более широкую сферу совместных действий - императив, который не отражается в недавнем соглашении обмена разведывательной информацией. |
But, you know, I was thinking, fertility as a national resource, reproduction as a moral imperative. |
Но... Знаешь, я вот подумала, фертильность - как национальный ресурс, размножение - как моральный императив. |
Then we discussed the economic imperative behind the British occupation of Ireland. |
ѕотом мы обсуждали экономический императив оккупации Ѕританией рландии. |
It was stressed that, in the interplay between political and security priorities, it was of critical importance to ensure that the security imperative did not detract from the imperative for political progress in Mali. |
Было особо отмечено, что с учетом взаимосвязи приоритетов в области политики и безопасности исключительно важно, чтобы императив безопасности не заслонял собой императив политического прогресса в Мали. |
There continues to be a humanitarian imperative that all States be bound by the very real need to reduce human costs in armed conflict, in particular the imperative to uphold the rights of civilians. |
По-прежнему сохраняется гуманитарный императив, согласно которому все государства должны быть связаны насущной необходимостью сократить количество человеческих жертв в ходе вооруженных конфликтов, и, в особенности, императив поддерживать права гражданского населения. |
The evidence, so far, is that the imperative of human solidarity does not have the mobilizing power of the cold war. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что императив человеческой солидарности не обладает такой же мобилизующей силой, как "холодная война". |
The humanitarian imperative cannot be denied: the survival needs of individuals and groups affected by emergency and disaster must be addressed. |
Игнорировать гуманитарный императив нельзя: проблемы, связанные с выживанием отдельных лиц и групп, пострадавших в результате чрезвычайных ситуаций, должны быть решены. |
The call of the World Conference for its eradication is not only a political guideline but, first and foremost, a fundamental moral imperative. |
Призыв Всемирной конференции к их искоренению - это не только политическая рекомендация, но, прежде всего, основополагающий императив. |
How do we seize the political impulse for solutions while retaining the humanitarian imperative for protection? |
Каким образом мы используем политический импульс для нахождения решений, одновременно учитывая гуманитарный императив в отношении защиты? |
At the very heart of this Programme is the acknowledgement of the inextricable interdependence between the need for transparent, accountable and democratic governance of our society and the imperative of dynamic economic growth and sustainable development. |
В самом центре этой программы - признание сложной взаимозависимости между необходимостью транспарентного, подотчетного и демократического управления нашим обществом и императив динамичного экономического роста и устойчивого развития. |
Indeed the humanitarian imperative has been reinforced by recent resolutions of the General Assembly and the Security Council, encouraging wider adherence to humanitarian principles. |
Действительно, императив гуманитарной деятельности нашел отражение в последних резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых поощряется более широкое соблюдение гуманитарных принципов. |
Conscious of this imperative, successive governments in Bangladesh, in particular the present Government, have pursued rather aggressive strategies to address the problems confronted by children. |
Сознавая этот императив, в течение ряда лет правительства Бангладеш, и в частности нынешнее правительство, осуществляют активные стратегии по решению проблем детей. |
This is not a matter of choice; it is an imperative. |
Выбирать здесь не приходится; это - императив. |
Eradicating poverty in the world as an ethical, social, political and economic imperative called for a coordinated approach and effort at all levels. |
Искоренение нищеты в мире как моральный, социальный, политический и экономический императив требует скоординированного подхода и усилий на всех уровнях. |
Five million victims over the past decade - is this not serious enough to make real action imperative? |
Пять миллионов жертв в течение последнего десятилетия - это ли не серьезный императив для реальных действий? |