Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Императив

Примеры в контексте "Imperative - Императив"

Примеры: Imperative - Императив
The imperative for the integration of African economies has been well articulated under NEPAD and facilitated by its infrastructure programmes. Императив интеграции африканских экономик четко проработан в рамках НЕПАД и подлежит реализации на основе соответствующих инфраструктурных программ.
Without them, Greece does a poor job of adjusting to changing circumstances (an imperative emphasized by Friedrich Hayek). Без них Греция плохо справляется с адаптацией к меняющимся условиям (императив, подчеркнутый Фридрихом Хайеком).
Some people will balk at the idea of putting a price tag on biodiversity, viewing its protection as an obvious imperative. Некоторые люди будут игнорировать идею создания ценника для биоразнообразия, рассматривая его защиту как очевидный императив.
Meeting this imperative entails both an enormous technological challenge and an opportunity to redefine the meaning of modernity. Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
E. The humanitarian imperative Е. Гуманитарный императив 542-603101
The imperative at the heart of my writing-what must be done-comes directly from my life. Императив, лежащий в основе моих сочинений, - то, что должно быть сделано, - напрямую вытекает из всей моей жизни.
Needless to say, that imperative has to be balanced with financial considerations, and also with the present prosecutorial policy that only those most responsible should be tried before the ICC. Нет необходимости говорить о том, что этот императив необходимо привести в соответствие с соображениями финансового характера, а также с нынешней прокурорской политикой, заключающейся в том, чтобы подвергать судебным преследованиям МУС только тех, кто виновен в наибольшей мере.
That resolution represented a notable advance in debunking the fallacious notion that the imperative of combating terrorism was somehow antithetical to respect for human rights. Принятие этой резолюции означает достижение значительного прогресса в том смысле, что она помогает развеять иллюзорное представление о том, что императив борьбы с терроризмом представляет собой некую антитезу уважению прав человека.
In this context, the SCO member States underscore the need for the cessation of the armed confrontation in Libya, and the imperative of strict compliance by all parties concerned with Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). В этом контексте государства - члены ШОС подчеркивают необходимость прекращения вооруженной конфронтации в Ливии, императив строгого соблюдения всеми вовлеченными сторонами резолюций 1970 и 1973 СБ ООН.
I've re-engineered one of the cyber-viruses and removed what I believe to be the imperative. я модифицировала один из кибервирусов, и убрала этот императив.
And the moral imperative is "I did what everyone should do." А моральный императив: «Каждый так должен».
It is that democratic imperative that has prompted the head of State of Senegal to strengthen our institutional arsenal by creating the position of Commissioner of Human Rights, to which a woman has been appointed. Именно этот демократический императив подвигнул главу государства Сенегал на укрепление нашего организационного потенциала и учреждение должности Комиссара по правам человека, на которую была назначена женщина.
Such precedent demonstrates that it is not only desirable but also feasible to recast the driving force of trade negotiations from purely mercantilist, commercial interest towards the imperative of development. Такой прецедент демонстрирует не только желательность, но и возможность сделать так, чтобы движущими силами торговых переговоров являлись не чисто меркантилистические коммерческие интересы, а в большей мере императив развития.
The second male behavior is a patricidal imperative that is perhaps the most shameful and atavistic of the primal impulses that still lurk in some archaic part of our brains. Второй вид мужского поведения - это отцеубийственный императив, который, по-видимому, является наиболее безобразным и атавистическим из примитивных импульсов, которые все еще прячутся в некоторой архаичной части нашего мозга.
These norms will be arbitrary, culturally dependent and 'flexible', whereas territorial morality aims at rules which are universal and absolute, such as Kant's 'categorical imperative' and Geisler's graded absolutism. Эти нормы в значительной мере произвольны, зависят от культуры и 'гибки', в то время как территориальная мораль нацелена на правила, считающиеся универсальными и абсолютными, такие как кантовский 'Категорический императив' и ранжированный абсолютизм Нормана Гейслера.
There is no basic criterion for non-self-governing nations to achieve independence. In some ways independence is a categorical imperative that all nations and all peoples should embrace. Несмотря на то, что общих критериев достижения независимости несамоуправляющимися нациями не существует, независимость в некотором смысле представляет собой категорический императив, который распространяется на все нации и все народы.
In our view, the need to fight those scourges is no longer an option but an imperative act of prudence and good conscience, if the labour force in Africa is not to be wiped out. По нашему мнению, бороться с этим злом - это уже не один из вариантов действия, а категорический императив, обусловленный здравым смыслом и зовом совести, в противном случае Африка просто лишится трудоспособного населения.
As voiced by a recent Human Rights Watch analysis: The right to be free from hunger is not only a core humanitarian concern, but also a human rights imperative. В недавнем анализе «Хьюман райтс уотч» говорится следующее: Право на свободу от голода - это не только важная гуманитарная проблема, но и императив с точки зрения прав человека.
It is this imperative that underlies the importance of the coming decision, for it provides an occasion for the Court to reassert the fundamental principle of non-discrimination that defines our democratic societies. Именно этот императив определяет важность решения, которое будет принято, поскольку он предоставляет суду еще одну возможность утверждения фундаментального принципа недопущения дискриминации, который определяет сущность наших демократических обществ.
The "authorization imperative" offers another possible explanation: much of project planning takes place in a context which requires financial approval to proceed with the project, and the planner often has a stake in getting the project approved. «Императив одобрения» предлагает ещё одно возможное объяснение: большая часть планирования проекта происходит в ситуации, в которой требуется получить разрешение на финансирование проекта, а поскольку планировщик часто заинтересован в том, чтобы получить такое разрешение, он склонен сознательно занижать оценку необходимых усилий.
imperative of interaction and cooperation" to be issued in the autumn of 2002 by IOM in the context of the new edition of "The World Migration Report". Одним из первых примеров этого взаимодействия стала подготовка совместного документа МОМ и УВКБ по теме "Убежище и миграция: императив взаимодействия и сотрудничества", который будет опубликован МОМ осенью 2002 года в связи с выпуском нового издания доклада о мировых миграционных процессах.
Straw Dogs drew inspiration from Robert Ardrey's books African Genesis and The Territorial Imperative, which argued that man was essentially a carnivore who instinctively battled over control of territory. Во время работы над сценарием Пекинпа черпал вдохновение из книг Роберта Ардри «Африканский генезис» и «Территориальный императив», утверждающих, что человек по существу - плотоядное существо, инстинктивно сражающееся за контроль над территорией.
I will therefore limit myself in this connection to what was included in the section of the report entitled "The Humanitarian Imperative", particularly that part related to Operation Lifeline Sudan, which stated that the Government of Sudan has restricted the delivery of relief supplies. Поэтому я ограничусь замечаниями по разделу доклада, озаглавленному "Гуманитарный императив", в частности той его части, которая относится к Операции "Мост жизни для Судана", в которой говорится, что правительство Судана ограничило поставки грузов гуманитарной помощи.
Ethiopia embraced the Framework, not because the imperative of tactical manoeuvre dictated acceptance by Ethiopia, but because Ethiopia's commitment to peace made it an imperative necessity. Эфиопия пошла на это соглашение не потому, что того требовал императив тактического маневра, а в силу того, что этого требовала ее приверженность делу восстановления мира.