According to the Committee, the imperative of eliminating social exclusion and marginalization is central in the Covenant, as well as in its evolving jurisprudence. |
Согласно Комитету, императив борьбы против социальной изоляции и маргинализации занимает центральное место в Пакте, а также в юриспруденции самого Комитета. |
In those cases where a peacekeeping mission is established, it might be necessary and even morally imperative to give it a clear mandate to help protect civilians. |
В тех случаях, когда создается миссия по поддержанию мира, может возникнуть необходимость и даже моральный императив предоставить ей четкий мандат для содействия защите гражданских лиц. |
Through investing in children we will honour our moral imperative of creating a world fit for children. |
На основе инвестиций в детей мы сможем реализовать стоящий перед нами нравственный императив создания мира, пригодного для жизни детей. |
This is imperative, as income is too meagre for basic needs, let alone for access to antiretroviral medicine. |
Это императив, поскольку доходы страны чересчур малы для удовлетворения основных потребностей, не говоря о доступе к антиретровирусным препаратам. |
A strong push, therefore, for enhanced ODA flows, particularly meeting the 0.7 per cent target, is an uncompromisable and absolute imperative. |
Поэтому решительный прорыв в плане увеличения потоков ОПР, особенно в достижении целевого показателя в 0,7 процента, это бескомпромиссный и абсолютный императив. |
Ways had to be found to reconcile that imperative with the need to avoid having to justify the requests for interim measures. |
Следовало бы проанализировать средства, позволяющие согласовывать этот императив с необходимостью избегать мотивировать просьбы о принятии временных мер. |
We must think about how to integrate our social and economic programmes with the general imperative of the new culture of prevention. |
Мы должны подумать над тем, как интегрировать наши социально-экономические программы в общий императив новой культуры предотвращения. |
The imperative of our further work, as I see it, is to establish order first within the bodies of power and then throughout the State. |
От порядка в органах власти к порядку в государстве - таким я вижу императив нашей дальнейшей работы. |
Similarly, both the right to health and the right to development underline the imperative of ensuring transparency, equality, participation, accountability and non-discrimination. |
Аналогичным образом, и право на здоровье, и право на развитие указывают на императив обеспечения прозрачности, равенства прав, широкого участия, подотчетности и недискриминации. |
He thus set out an analytical framework for identifying types of vulnerabilities and the ability of Governments to provide social protection, which was a political imperative of the responses to the crisis. |
В этой связи он наметил общие аналитические принципы определения видов уязвимости и способности правительств обеспечивать социальную защиту, которая представляет собой политический императив антикризисного реагирования. |
And thirdly, we must acknowledge the imperative of collectively living up to the norms underlying the Millennium Development Goals. |
И, в-третьих, мы должны принять императив коллективного выполнения норм, лежащих в основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(c) Participation is a right and a practical imperative. |
с) Участие - это право и практический императив. |
A central thesis of Immanuel Kant's philosophy was the imperative to recognize that humans are ends and should not be used as mere means to an end. |
Центральным постулатом философии Эммануила Канта является императив, согласно которому человек является целью и не должен использоваться лишь как средство достижения цели. |
His delegation welcomed the message of the Secretary-General on the International Day of the Girl Child that investing in girls was a moral imperative. |
Его делегация приветствует послание Генерального секретаря по случаю Международного дня девочек о том, что инвестиции в девочек - это моральный императив. |
In conclusion, I wish to emphasize the imperative of using the capacity of all existing initiatives for the same purpose of fostering dialogue among religions, cultures and civilizations. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть императив использования потенциала всех существующих инициатив для одной и той же цели содействия диалогу между религиями, культурами и цивилизациями. |
Role of government, governance and the growth imperative |
Роль правительства, управление и императив роста |
Hence the imperative of establishing a more productive international system for addressing the issue, one capable of responding effectively to the challenges that are emerging. |
Отсюда - императив формирования более действенной международной системы для ее решения, которая была бы способна эффективно отвечать на возникающие вызовы. |
Look, we are your biological imperative now, okay? |
Теперь мы - твой биологический императив, понятно? |
What was the motivational imperative given to him? |
Какой ему был задан мотивационный императив? |
The imperative of a green economy - propelled by science and potential development benefits - would increasingly affect trade and the global economic governance, in terms of enduring coherence between trade and environmental governance systems. |
Императив «зеленой экономики», продвигаемый наукой и потенциальными выгодами для развития, будет все сильнее затрагивать торговлю и глобальное экономическое управление с точки зрения усиления согласованности между системами торговли и экологического управления. |
The concept of accountability and the imperative of improving the relationship between the Assembly and the Council are the principles underlying Article 15, paragraph 1, of the Charter. |
Концепция подотчетности и императив улучшения отношений между Ассамблеей и Советом являются принципами, закрепленными в пункте 1 статьи 15 Устава. |
The responsibility to protect encapsulates a powerful imperative: the international community has a collective responsibility to help to protect populations from acts that have been defined as international crimes. |
Ответственность по защите включает в себя мощный императив: международное сообщество несет коллективную ответственность за содействие защите населения от действий, которые считаются международными преступлениями. |
Gender equity has tangible value because, as the United Nations Development Programme (UNDP) affirms, gender equity is not only a moral imperative, but also a way of promoting prosperity and well-being for all. |
Итак, гендерное равенство стало реальностью, ибо, как отмечает Программа развития Организации Объединенных Наций, достижение гендерного равенства представляет собой не только моральный императив, но также и является одним из способов поощрения благополучия и благосостояния для всех. |
Furthermore, the imperative of equality should underpin the entire agenda, so that marginalized groups, previously locked out from development, are included. |
Кроме того, всю повестку дня должен подкреплять императив равенства, с тем чтобы вовлечь маргинализированные группы, которые прежде были исключены из процесса развития. |
National curricula should aim to prepare students for the defence of cultural diversity as an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity, as expressed in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity of 2001. |
Действующие в стране учебные программы должны готовить учащихся к защите культурного разнообразия, что представляет собой этический императив, неотделимый от уважения достоинства личности, о чем говорится во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии 2001 года. |