| Sandoval's motivational imperative, for example, is to serve only the Companions. | Например, императив Сандовала приказывает ему служить только Сподвижникам. |
| And even the smallest lie destroys his precious categorical imperative. | Что даже малейшая ложь разрушает его любимый категорический императив. |
| It imposes itself as a categorical imperative. | Оно возлагается на тебя как категорический императив. |
| Such is the imperative of their needs that swift action is called for. | Императив их потребностей таков, что действия требуются срочные. |
| Economic growth is not an option; it is an imperative. | Экономический рост - это не один из возможных вариантов, а императив. |
| Democracy is the underlying imperative for human security, social integration and good governance. | Демократия - основополагающий императив человеческой безопасности, социальной интеграции и хорошего руководства. |
| A global convulsion will come if we continue to disregard the development imperative. | Произойдет всеобщее потрясение, если мы будем по-прежнему не принимать во внимание императив развития. |
| Most countries were aware of this imperative. | Большинство стран сознают, что это - императив. |
| In other words, "equal security for all" is a modern moral imperative. | Иными словами, "равная безопасность для всех" - это современный нравственный императив. |
| Firstly, there is the humanitarian imperative. | Это, во-первых, гуманитарный императив. |
| The observance of human rights is no longer considered as a moral imperative only. | Соблюдение прав человека уже не рассматривается лишь как моральный императив. |
| But as a biological imperative, sure we do. | Но как биологический императив, конечно, нужен. |
| The universal imperative of peace, security and development makes us consider the developing situation in the countries of the South. | Универсальный императив мира, безопасности и развития заставляет нас вспомнить о развитии ситуации в странах Юга. |
| This means that peace comes to nothing if the imperative of development is not guaranteed. | Это означает, что мир не значит ничего, если не гарантирован императив развития. |
| This makes disaster reduction not a random choice but a moral imperative. | Таким образом, уменьшение опасности бедствий - это не результат случайного выбора, а моральный императив. |
| In that case, whatever Governments may think now, military intervention to save lives might become an inescapable imperative. | В этом случае, что бы правительства ни думали сейчас, военное вмешательство для спасения жизни людей может превратиться в неизбежный императив. |
| Moreover, the imperative of nuclear disarmament should under no circumstances be overshadowed by the ongoing negotiations and deliberations on conventional weapons. | Кроме того, императив ядерного разоружения ни при каких обстоятельствах не должен затеняться ныне ведущимися переговорами и прениями по обычным вооружениям. |
| Rising economic interdependence is a phenomenon driven by the technological imperative, but we must learn how to manage the change. | Растущая экономическая взаимозависимость - это явление, которым движет технический императив, но мы должны научиться управлять этими изменениями. |
| For the international community, the refusal to accept continued socio-economic deterioration in the least developed countries was an ethical imperative. | Для международного сообщества отказ смириться с продолжавшимся ухудшением социально-экономического положения в наименее развитых странах превратился в нравственный императив. |
| Combating the phenomenon of child soldiers is an imperative that must compel all of us, without exception, to act. | Борьба с явлением детей-солдат - императив, который вынуждает действовать нас всех, без исключения. |
| From the humanitarian point of view, it is imperative that we take urgent action to cope with this problem. | Мы должны срочно принять меры для устранения этой проблемы; это гуманитарный императив. |
| It has recognized this imperative in a number of global compacts, including the Millennium Declaration. | Оно признало этот императив в целом ряде глобальных документов, в том числе в Декларации тысячелетия. |
| The President: Prevention of armed conflict is a moral imperative. | Председатель: Предотвращение вооруженных конфликтов - моральный императив. |
| The research imperative dominates and researchers can be frustrated by what they see as unnecessary impediments and bureaucracy. | В ней преобладает исследовательский императив, в связи с чем исследователи могут быть разочарованы тем, что может показаться им избыточными препятствиями или проявлениями бюрократизма. |
| The humanitarian imperative to assist Afghans remains acute and indeed may become more so in the coming months. | Гуманитарный императив оказания афганцам помощи сохраняет свою актуальность и в действительности может стать еще более актуальным в предстоящие месяцы. |