Therefore, wage differentials between countries, on the one hand, and tighter immigration control, on the other, have contributed to creating conditions favourable to smuggling and trafficking in people. |
Таким образом, разница в уровнях заработной платы между странами, с одной стороны, и более строгий иммиграционный контроль - с другой, способствовали созданию условий, благоприятных для активизации незаконной переправки людей через границу и торговли людьми. |
If we can establish this fear with you, then the CBP will be forced to begin Expedited Removal Procedures, to bring you to an immigration judge and let you plead your case for asylum. |
Если мы выявим у вас такие опасения, то мы будем вынуждены начать ускоренные процедуры, чтобы подать дело в иммиграционный суд, который будет рассматривать прошение об убежище. |
For international flights: customs, border control and, if necessary, quarantine and sanitary examination, immigration, veterinary, phytosanitary and other control. |
Для международных рейсов: таможенный, пограничный, при необходимости санитарно-карантинный, иммиграционный, ветеринарный, фитосанитарный и иные виды контроля. |
The Volya party advocates populist and reform policies, promoting patriotism, strict immigration controls, friendlier relations with Moscow and, the need to "sweep away the garbage" of a corrupt political establishment. |
Партия "Воля" включает в себя элементы популизма и реформизма, воспитание патриотизма, строгий иммиграционный контроль, дружественные отношения с Москвой и, удаление коррумпированного политического истеблишмента. |
Only because her name happens to sound like a boy's was she able to finagle her way into the government immigration exam to come to the United States. |
Только потому, что её имя звучало, как мужское, маме удалось сжульничать и сдать иммиграционный госэкзамен для переезда в США. |
Mr. Al-aud (Yemen) said that a special immigration department to help refugees had been set up in 2009 and the National Committee on Refugee Affairs had been asked to look at the specific issue of asylum-seekers. |
Г-н Алауд (Йемен) говорит, что в 2009 году был создан специальный иммиграционный департамент для оказания помощи беженцам, а Национальному комитету по делам беженцев конкретно поручено изучить вопрос о лицах, обратившихся с просьбой о предоставлении им убежища. |
The rationale of the "two-week rule" is to allow sufficient time for the worker or FDH to prepare for departure, and to maintain effective immigration control by deterring job hopping and unauthorized employment after termination of contract. |
Правило двух недель объясняется необходимостью предоставить приезжему работнику или ИДП достаточно времени для подготовки к отъезду и обеспечить эффективный иммиграционный контроль, не допуская частой смены рабочих мест и незаконной работы по найму после расторжения трудового договора. |
Both immigration controls and public health efforts are thereby undermined, while individuals are cut off from prevention, assistance and, perhaps, needed health services. |
Тем самым подрывается иммиграционный контроль и усилия в области общественного здравоохранения, а отдельные лица лишаются доступа к профилактике, помощи и, вероятно, необходимым услугам здравоохранения... |
One unacceptable aspect of the current European policy was the sanctions imposed on airlines and other carriers for bringing persons without a visa into the country, which obliged those companies to carry out immigration controls at the check-in counter of the country of departure. |
Примером неприемлемого проявления нынешней европейской политики являются санкции, применяемые по отношению к авиалиниям и другим перевозчикам в случае доставки ими в ту или иную страну лиц, не имеющих визы, что заставляет эти компании осуществлять иммиграционный контроль на стойке регистрации в стране отправления. |
In total in 2000 the 192,000 Germans settling in Germany and 111,000 who left the country resulted in an immigration balance of 81,000 Germans. |
В целом в 2000 году иммиграционный баланс между немцами, въехавшими в Германию и выехавшими из нее, составил 81000 человек. |
The immigration authority shall request the local court to extend the detention beyond the seventy-two-hour time limit within twenty-four hours from the issue of the detention order. |
Иммиграционный орган обращается в местный суд с просьбой о продлении содержания под стражей на срок, превышающий предельный срок, равный 72 часам, в течение 24 часов с момента вынесения постановления о заключении под стражу. |
For example, at Aboudieh a village is situated between the borderline and the premises of the border crossing point thus making it possible for passengers to evade the immigration check or to hide contraband. |
Примером может служить положение на пункте пересечения границы в Эль-Абудие, где между линией границы и объектами этого пропускного пункта находится деревня, что позволяет пассажирам избегать иммиграционный контроль и прятать контрабанду. |
Shifting weather patterns could then fuel migration to richer countries at levels that make today's immigration crisis seem trivial, particularly given that poor countries and emerging markets typically are closer to the equator and in more vulnerable climates. |
Такая перемена климата будет способствовать росту миграции населения из бедных стран в более богатые в таких масштабах, что сегодняшний иммиграционный кризис будет казаться пустяковым, особенно учитывая то обстоятельство, что бедные и развивающиеся страны расположены, как правило, ближе к экватору в более уязвимых климатических регионах. |
The use of ocean-going vessels places more illegal immigrants in a single venture, removes the need for travel documents and reduces the need for bribes or the possibility of interdiction, as the illegal aliens do not pass through immigration checkpoints. |
Использование морских судов позволяет охватить большее число иммигрантов в рамках одной операции, снимает необходимость в проездных документах, исключает возможность того, что провозимым лицам будет отказано во въезде, и уменьшает необходимость в даче взяток, поскольку незаконно путешествующие иностранцы не проходят иммиграционный контроль. |
The delegation of the United States has repeatedly argued that, since 27 September 2005, when the immigration judge ordered the expulsion of Posada Carriles, the competent authorities have been considering how to carry out that order. |
Делегация Соединенных Штатов неоднократно заявляла, что, начиная с 27 сентября 2005 года, когда иммиграционный судья принял решение о выдворении Посады Кариллеса, компетентные власти рассматривали вопрос о том, как осуществить это решение. |
By scanning a machine-readable passport, a national immigration officer can find out in a few seconds whether it is recorded in the INTERPOL database which is accessible either online or through a stand-alone mobile database. |
Сканируя машиносчитываемый паспорт, национальный иммиграционный сотрудник может за несколько секунд узнать, зафиксирован ли он в базе данных Интерпола, доступ к которой можно получить либо в диалоговом режиме, либо через автономную мобильную базу данных. |
The Government also detained those who arrived with no visa and could not be immediately cleared for immigration, not as a punitive measure but to allow time for the necessary health and security checks. |
Государственные органы задерживают и тех, кто прибывает в страну без виз и не может сразу же пройти иммиграционный контроль. |
In Addis Ababa, the Mission's staff are required to go through immigration procedures, in contravention of the status-of-forces agreement, which Ethiopia signed in 2001. |
В Аддис-Абебе сотрудники Миссии должны проходить иммиграционный контроль, что противоречит положениям типового соглашения о статусе сил, подписанного Эфиопией в 2001 году. |
Any additional thirty-day extension of detention under immigration laws may be requested at the court by the immigration authority, where the court must receive the request within eight working days prior to the due date for extension. |
Иммиграционный орган может просить суд о дополнительном продлении содержания под стражей на основании законов об иммиграции на 30 дней в этом случае суд должен получить просьбу за восемь рабочих дней до даты, с которой предполагается продлить срок содержания под стражей. |
Arriving passengers clear immigration on the second floor, then claim their baggage and clear customs on the first floor. |
Прибывающие пассажиры приходят иммиграционный контроль на втором этаже, затем проходят таможенный контроль на первом этаже. |
First, General Security staff stop the passengers/vehicles individually and request all passengers to report to General Security inside the arrival terminal for an immigration check. |
Сначала сотрудники службы общей безопасности останавливают отдельно каждого пассажира и транспортное средство и просят всех пассажиров пройти иммиграционный контроль через пост службы общей безопасности внутри терминала прибытия. |
The document will give Ukraine the chance to implement customs, fiscal, immigration and sanitary control in the adjacent zone, and also have the rights and responsibilities concerning archaeological and historical sites on the sea floor in the adjacent zone. |
Документ предоставит Украине возможность осуществлять таможенный, фискальный, иммиграционный и санитарный контроль в прилегающей зоне, а также иметь права и осуществлять обязанности по затонувших в прилегающей зоне археологическим и историческим объектам. |
Al-Jusiyah Immigration Centre, Homs |
Иммиграционный центр «Эль-Джусия», Хомс |
(a) An alien is considered a "resident" of a State when he or she has passed through immigration controls at the entry points, including ports, airports and border posts, of that State; |
а) "Проживающим" в каком-либо государстве считается иностранец, который прошел иммиграционный контроль и въехал на территорию данного государства через пункт въезда, в частности через порты, аэропорты, сухопутные пункты пропуска через границу. |
Port Augusta Immigration Residential Housing |
Иммиграционный жилой комплекс в Порт-Аугусте |