The immigration authority shall support its request with reasons. |
В поддержку своей просьбы иммиграционный орган приводит соответствующие доводы. |
The third-country national and the immigration authority shall present their evidence in writing or orally during the hearing. |
В ходе заслушивания гражданин третьей страны и иммиграционный орган представляют свои доказательства в письменной или устной форме. |
Moreover, Thailand has also increased its immigration security. |
Кроме того, Таиланд ужесточил иммиграционный контроль. |
As with all points of entry, immigration and passport control at Roberts International Airport is entirely manual. |
Как и во всех пунктах пересечения границы, иммиграционный и паспортный контроль в международном аэропорту «Робертс» осуществляется целиком вручную. |
I would have thought that if countries administer an immigration regime where different categories of admission are used, then this information would be readily available in administrative files. |
Я полагаю, что если страны применяют иммиграционный режим, при котором выдаются различные категории разрешений, то эта информация должна иметься в административных файлах. |
He points out that when he was placed in the immigration centre, the authorities had not even started proceedings to enforce the expulsion order. |
Он подчеркивает, что когда он был помещен в иммиграционный центр, власти пока даже не приступили к процедуре исполнения постановления о высылке. |
Laws linking immigration control and health systems are particularly damaging as they are a direct barrier to accessing health care, and perpetuate discrimination and stigma rather than promote social inclusion. |
Законы, увязывающие иммиграционный контроль и системы здравоохранения, особенно вредоносны, поскольку они напрямую ограничивают доступ к здравоохранению и не содействуют социальной интеграции, а укореняют дискриминацию и стигматизацию. |
to strengthen international co-operation, including information sharing, in areas such as immigration control |
активизация международного сотрудничества, включая обмен информацией, в таких областях, как иммиграционный контроль; |
Check-in is processed on the fourth floor, and departures and immigration control are on the third floor. |
Регистрация проходит на четвёртом этаже, и залы ожидания и иммиграционный контроль находятся на третьем этаже. |
According to his election literature the main themes of his campaign were support for an English Parliament, resolving the West Lothian question and immigration control. |
В соответствии с его предвыборной программой, главными темами его кампании были поддержка Английского Парламента, решение Западно-Лотианского вопроса и иммиграционный контроль. |
In September 2007, an immigration judge in Los Angeles cited the United Nations Convention Against Torture in ruling that Gambino should not be deported. |
В сентябре 2007 года иммиграционный судья в Лос-Анджелесе, цитируя Конвенцию ООН против пыток, постановил, что должна Гамбино не быть депортированы. |
So, you're an immigration advocate? |
Значит, вы - иммиграционный адвокат? |
that Arizona's controversial immigration law resulted in tragedy. |
Этот спорный иммиграционный закон Аризоны привел к трагическим последствиям. |
JetQuay provides private check-in, baggage handling, and immigration clearance services. |
В JetQuay проходит регистрация на рейс, приём багажа и иммиграционный контроль. |
Do you think our immigration courts really care? |
Думаете, иммиграционный суд это волнует? |
We found the immigration office where the Ashraf sisters got their visas renewed. |
мы нашли иммиграционный оффис где сёстры Ашраф обновляли свои визы |
After the author failed to report to the immigration office on 16 September 1992, as requested, a warrant for his arrest was issued. |
После того как автор сообщения не явился в иммиграционный отдел 16 сентября 1992 года, как это требовалось, был выдан ордер на его арест. |
In the broader context of border control, civil administration staff of UNTAC had been deployed to monitor other areas such as customs and immigration control. |
В более широком контексте пограничного контроля для мониторинга других областей деятельности, таких, как таможенный и иммиграционный контроль, был соответствующим образом размещен персонал гражданской администрации ЮНТАК. |
The resulting excess of immigration was 86,000 in 2000 and 118,000 in 1999. |
Соответственно иммиграционный прирост составил в 2000 году 86000 и 118000 - в 1999 году. |
2.6 Thereafter, in April 1998, an immigration adjudicator determined that the author was inadmissible to Canada, and ordered the author's deportation. |
2.6 После этого в апреле 1998 года иммиграционный судья постановил, что пребывание автора в Канаде является неприемлемым, и издал приказ о его депортации. |
The unit's main functions are the control and monitoring of customs, immigration and quarantine, and the establishment, training and development of the Border Service of East Timor. |
Основными функциями этого подразделения являются таможенный иммиграционный и карантинный контроль и формирование, подготовка и укрепление пограничной службы Восточного Тимора. |
UNTAET has tightened customs and immigration controls at ports of entry and has collected US$ 2.4 million in revenues. |
ВАООНВТ усилила таможенный и иммиграционный контроль в пунктах въезда в страну и получила в виде таможенных сборов 2,4 млн. долл. США. |
That immigration control is a legitimate purpose for States to pursue consistent with their obligations under the Covenant is clear from articles 12 and 13 of the Covenant. |
Положения статей 12 и 13 Пакта ясно указывают на то, что иммиграционный контроль является для государств законной целью, которую они могут реализовывать в соответствии со своими обязательствами согласно Пакту. |
The Working Group on Arbitrary Detention noted that Italy linked public security and immigration control and declared both to be an emergency requiring extraordinary measures. |
Как отметила Рабочая группа по произвольным задержаниям, Италия рассматривает общественную безопасность и иммиграционный контроль как взаимосвязанные сферы и объявила, что в обеих из этих сфер сложилась чрезвычайная ситуация, требующая принятия чрезвычайных мер. |
Although there were no significantly altered circumstances, more than two years later, on 4 May 2009, he was considered a threat to the State party's security and placed in detention at an immigration centre. |
Хотя за прошедшие более двух лет никаких существенных изменений в обстоятельствах не произошло, 4 мая 2009 года он был сочтен представляющим угрозу безопасности государства-участника, задержан и помещен в иммиграционный центр. |