Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Ближайших

Примеры в контексте "Immediate - Ближайших"

Примеры: Immediate - Ближайших
Contributing to and promoting durable peace and stability will benefit not only that country, but also its immediate neighbours, as well as the wider region. Поддержка и содействие достижению прочного мира и стабильности отвечает интересам не только этой страны, но и всех ее ближайших соседей, а также всего региона.
Many stakeholders expressed the view that, when the new government of national reconciliation was finally installed, one of the most immediate challenges would be to provide security for the Prime Minister and his cabinet. Многие заинтересованные стороны выражали мнение о том, что, когда новое правительство национального примирения будет наконец создано, одна из самых ближайших задач должна состоять в обеспечении безопасности премьер-министра и его кабинета.
On 2 November 2001, the Government, through the South African Reserve Bank, issued an instrument, the Exchange Control Circular No. D., to which was attached the list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families. 2 ноября 2001 года правительство через Южноафриканский резервный банк опубликовало «Циркуляр о валютном контроле Nº D.», к которому прилагается список старших должностных лиц УНИТА и их ближайших совершеннолетних родственников.
First, the transitional Government was installed only one week after the mission's arrival, thus limiting the possibility of regular and in-depth interaction with the Haitian authorities who were focused on immediate needs. Во-первых, переходное правительство было сформировано всего за неделю до прибытия этой миссии, в результате чего имелись лишь ограниченные возможности для регулярных и основательных контактов с гаитянскими властями, которые уделяли свое основное внимание решению ближайших задач.
The next step will be to address immediate to medium term mine action needs and to prepare for a post-conflict long-term mine action plan. Следующим шагом станет удовлетворение ближайших и среднесрочных нужд противоминной деятельности и подготовка плана долгосрочной постконфликтной противоминной деятельности.
Mexico expects that the immediate goals will be fulfilled, generating the trust needed to move forward in the negotiation process and guide it to a successful outcome at the Cancun Conference. Мексика надеется на достижение ближайших целей и на то, что будет укреплено доверие, без чего невозможно добиться прогресса в переговорном процессе и рассчитывать на успешные результаты конференции в Канкуне.
In least developed countries, one of the most immediate benefits of better connectivity is wider cross-national integration between neighbouring border areas that are often among the poorest and most remote regions of a country. В наименее развитых странах одной из самым ближайших выгод обеспечения коммуникационных возможностей является расширение межнациональной интеграции между соседними приграничными районами, которые зачастую входят в число наиболее отдаленных и бедных регионов соответствующих стран.
In these countries, some of the most immediate benefits of better connectivity would be better cross-national integration between neighbouring border areas, which are often among the more remote and poorer regions of the respective countries. В этих странах одной из ближайших выгод улучшения транспортного сообщения станет углубление межнациональной интеграции между соседними приграничными районами, которые зачастую входят в число наиболее отдаленных и бедных регионов соответствующих стран.
This project, which was successful in realizing its immediate expected accomplishments, will be followed up with other projects outside the framework of the Development Account to cover a period of 5 to 10 years. За этим проектом, который оказался успешным в достижении ближайших запланированных результатов, последуют другие проекты, не входящие в рамки Счета развития, рассчитанные на период от 5 до 10 лет.
We must think about achieving the MDGs in a more strategic manner by setting some of the Goals - for example, the eradication of extreme poverty and hunger - as immediate targets. Мы обязаны думать о достижении ЦРДТ в более стратегическом плане посредством определения некоторых целей - например, ликвидацию крайней нищеты и голода - в качестве самых ближайших целей.
The Fund could not address all challenges, but was intended as a catalytic tool for immediate or urgent priorities, with additional support provided by donors. Фонд не может заниматься решением всех проблем; он призван служить катализатором усилий по решению ближайших или неотложных приоритетных задач, а дополнительную поддержку должны оказывать доноры.
It was explained that given the time available for the work to be undertaken in 2007 the directions of the immediate implementation steps needed to be clearly defined and focused on a relatively narrow range of topics. Как было разъяснено, с учетом имеющегося времени для проведения работы в 2007 году, направления ближайших шагов по осуществлению необходимо четко определить и сосредоточить на относительно узком круге тем.
The group has worked hard to achieve one of the immediate EFA goalsto achieve by 2005 equality in terms of access to high-quality basic education for girls and boys. Группа активно работала в направлении достижения одной из ближайших целей ОДВ - добиться к 2005 году равенства доступности качественного базового образования для девочек и мальчиков.
Urgent family leave is granted in the following circumstances, when the immediate family is involved in: Отпуск в связи с неотложными семейными обстоятельствами предоставляется в связи со следующими событиями, касающимися ближайших родственников:
When we looked into the immediate families of the people of the tribunal, we also looked into yours. Когда мы проверяли ближайших родственников людей в трибунале, мы также проверили твоих.
I might've been willing to make exceptions for holidays, birthdays, health emergencies of immediate family members, but I don't believe any of those scenarios apply. Я была готова сделать исключение для праздников и дней рождений, ухудшения здоровья ближайших родственников, Но я не верю, что это попадает под один из этих сценариев.
The application of the Four Ones and related measures was intended to contribute to four immediate outcomes: reduced duplication, reduced fragmentation, reduced competition for funds and enhanced capacity for strategic approaches. Применение «четырех единых составляющих» и связанных с ними мер предназначалось для содействия достижению четырех ближайших итоговых результатов: меньшее дублирование, меньшая фрагментация, меньшая конкурентная борьба за финансовые средства и возросший потенциал с точки зрения стратегических подходов.
1.180 Through the auspices of the financial disclosure programme, covered staff members disclose assets, liabilities and outside activities for themselves and their immediate family members, in order for the United Nations to detect, mitigate and resolve actual, potential, and apparent conflicts of interest. 1.180 Сотрудники, участвующие в программе раскрытия финансовой информации, предоставляют данные об активах, пассивах и внешней деятельности в отношении себя и своих ближайших родственников, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выявлять, смягчать и урегулировать фактические, потенциальные и явные конфликты интересов.
The Governing Council noted that to help ensure the long-term financial sustainability of SIAP, measures to mobilize funds, through cash contributions or other means, should be directed towards programme development and operations, thus extending beyond the immediate funding needs of the Institute. Совет управляющих отметил, что в целях содействия обеспечению долгосрочной финансовой устойчивости СИАТО меры по мобилизации средств за счет взносов наличными и других средств должны быть направлены на разработку и осуществление программ, то есть должны выходить за рамки ближайших финансовых потребностей Института.
It is also concerned at the lack of effective guarantees, in law and practice, of the rights of detainees to notify their immediate family members about their detention and to have access to legal counsel from the moment of arrest. Он также обеспокоен отсутствием в законодательстве и на практике эффективных гарантий соблюдения прав содержащихся под стражей лиц уведомлять их ближайших родственников об их задержании и иметь доступ к адвокату с момента ареста.
Look, you told me I could only bring my immediate family when I went in to relocation - no exceptions - I knew if you saw us together, we could tell you... Послушай, ты сказал мне, что я могу перевезти только ближайших родственников когда я попал под программу переселения - никаких исключений - я знал, если нас увидят вместе, мы могли бы сказать тебе...
Ethiopia: Among Somalia's immediate neighbours, Ethiopia bears highest responsibility for its intermittent military invasions of Somalia and other deliberate acts aimed at destabilizing the country in order to make it fragile and divided. Эфиопия: среди ближайших соседей Сомали Эфиопия несет основную ответственность за периодические вторжения ее вооруженных сил в Сомали и другие преднамеренные акты, преследовавшие цель дестабилизации страны, с тем чтобы ослабить и расколоть ее.
The Security Council reiterates that ensuring humanitarian access to all Somalis in need and providing guarantees for the safety and security of aid workers is an immediate priority and obligation of the TFIs. Совет Безопасности вновь отмечает, что обеспечение гуманитарного доступа ко всем нуждающимся сомалийцам и обеспечение гарантий безопасности сотрудников по оказанию помощи входит в число ближайших задач и обязанностей ПФИ.
Patients; the substantial increase was due to the immunization campaign against an outbreak of meningitis in March/April 2005 for UNMEE military and staff, including immediate family members Пациенты; значительное увеличение числа пациентов было обусловлено кампанией иммунизации от менингита, которая проводилась в марте-апреле 2005 года для военных и гражданских сотрудников МООНЭЭ, включая ближайших членов их семей
Although the ultimate goal of the Centre is to develop a general mine action plan for the Democratic Republic of the Congo, one of its essential and immediate objectives is to ensure that landmine and unexploded ordnance problems do not hamper the implementation of the Mission's objectives. Хотя конечной целью Центра является разработка общего плана деятельности, связанной с разминированием, в Демократической Республике Конго, одной из его важнейших ближайших задач является обеспечение того, чтобы проблемы наличия наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов не препятствовали реализации целей Миссии.