Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Ближайших

Примеры в контексте "Immediate - Ближайших"

Примеры: Immediate - Ближайших
A few days ago, in a similar case, another courageous Nicaraguan judge sentenced members of the former President's immediate family to jail. Несколько дней назад при рассмотрении аналогичного дела мужественный никарагуанский судья приговорил ближайших родственников бывшего президента к тюремному заключению.
Conditions for the issuing of a permit for temporary residence to aliens' immediate family members were the same as the conditions for issuing a permit for temporary residence to immediate family members of a Slovene citizen. Условия предоставления временного вида на жительство для ближайших родственников иностранцев такие же, как и условия выдачи временного вида на жительство для ближайших родственников граждан Словении.
This needs to be balanced with immediate efforts to bolster its operational capacities to restore territorial integrity, as described above. Эту работу необходимо сочетать с решением ближайших задач по укреплению органов безопасности, с тем чтобы восстановить территориальную целостность, о чем говорилось выше.
To address the most immediate needs, a moderate increase in the strength of the civilian police would be required during the next two months. Для удовлетворения наиболее насущных потребностей в течение ближайших двух месяцев потребовалось бы умеренное увеличение численности гражданских полицейских.
Administrative detainees have a right to receive visits from immediate family members every two weeks; more frequent visits, as well as visits by persons other than immediate family and legal counsel, may be granted at the discretion of the director of the prison. Лица, подвергнутые административному задержанию, имеют право на посещения ближайших родственников раз в две недели; директор тюрьмы может, по своему усмотрению, увеличить количество таких посещений, а также разрешить посещения лиц, не являющихся ближайшими родственниками, и адвоката.
But for the immediate purposes of the Trial Chambers, the impact is that we are now able to proceed with trials. Но что касается ближайших целей деятельности Судебных камер, то это воздействие состоит в том, что сейчас мы получили возможность проводить судебные разбирательства.
The greatest impact has been in Africa, where virtually every country or an immediate neighbour has suffered a major conflict over the last decade. Больше всего от конфликтов страдает Африка, где в последнее десятилетие крупные конфликты вспыхивали практически в каждой стране или у ближайших соседей.
During its first two weeks, the members of the Cabinet conducted a consultative process to establish an initial policy framework and a consensus on its immediate priorities. В первые две недели своей работы члены кабинета проводили консультации, направленные на создание исходной стратегической базы и достижение консенсуса в отношении ближайших приоритетных задач.
Relatives who are not members of the prisoner's immediate family require two permits, which take months to be issued. Родственникам заключенного, не входящим в круг его ближайших родственников, требуется два разрешения, на получение которых уходит несколько месяцев.
He indicated that further revision of the list of senior UNITA officials and immediate family members would shortly be undertaken with the cooperation of Angolan authorities. Он указал на то, что в ближайшее время в сотрудничестве с ангольскими властями будет проведен очередной пересмотр списка старших должностных лиц УНИТА и ближайших членов их семей.
This move led to the reduction of the number of immediate objectives in programmes, making them much more strategic and targeted. Это привело к сокращению числа ближайших задач в рамках программ, благодаря чему они стали носить более целостный и целенаправленный характер.
We trust that the Security Council will give adequate consideration to ending such attempts to destabilize Afghanistan and to poison its relations with one of its immediate neighbours. Мы верим, что Совет Безопасности уделит надлежащее внимание прекращению таких попыток дестабилизировать Афганистан и отравить его отношения с одним из его ближайших соседей.
The focus of these first meetings has been a discussion of the Ministries' immediate and longer-term priorities, for which they have a collective budget of 192 million euros. Основное внимание на этих первых заседаниях уделялось обсуждению ближайших и долгосрочных приоритетов министерств, общий бюджет которых составил 192 млн. евро.
One of the immediate challenges it faced was to strike a balance between facilitation and security. Одна из ближайших задач заключается в установлении баланса между мерами по облегчению торговли и мерами по обеспечению безопасности.
The Committee shares the State party's concern at the immediate and long-term consequences on children of the weakening of the family structure. Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника по поводу ближайших и долгосрочных последствий, которым подвергаются дети в результате ослабления структуры семьи.
That negatively affects not only Somalia and her immediate neighbours, but the entire African continent and the rest of the world. Это негативно сказывается не только на Сомали и ее ближайших соседях, но и на всем Африканском континенте и на остальном мире.
Responsible for monitoring internal developments in Bangladesh, one of our immediate neighbours, and for liaising with political parties and Government functionaries. Следил за внутренней ситуацией в Бангладеш - одном из наших ближайших соседей - и отвечал за связь с политическими партиями и государственными служащими.
The Project will be implemented through four immediate objectives: Этот проект будет осуществляться путем достижения четырех ближайших целей:
Among the immediate interests of the militants are to protect the successes that they have established in Somalia in order to help ensure their long-term survival. В число ближайших задач воинствующих фундаменталистов входит закрепление достигнутых ими успехов в Сомали для того, чтобы обеспечить свое выживание в долгосрочной перспективе.
Against the historical backdrop of 14 failed peace processes, many observers remain sceptical about the immediate prospects for Somalia to emerge from protracted conflict. На историческом фоне провала 14 мирных процессов многие обозреватели по-прежнему проявляют скептицизм по поводу ближайших перспектив выхода Сомали из затянувшегося кризиса.
Turning to our immediate neighbourhood, Greece is committed to a South-Eastern Europe where all countries belong to the European and Euro-Atlantic families. Что касается наших ближайших соседей, то Греция является частью Юго-Восточной Европы, где все страны принадлежат к европейской и евро-атлантической семье.
Majdi Abd Rabbo's immediate family members were not there, and he learnt that no one had seen them. Ближайших родственников Маджди Абд Раббо здесь не было, и, как ему сказали, никто их не видел.
Also, please provide me with a list of names of immediate family members or any close friends with whom you expect to have regular contact... Также, прошу предоставить мне список имён ближайших родственников или близких друзей, с которыми вы хотите поддерживать постоянный контакт...
Project objectives: The project has three immediate objectives to produce measurable results during the next three years. Цели проекта: В рамках проекта поставлены три непосредственные цели, позволяющие оценивать результаты работы в течение трех ближайших лет.
Participants agreed on the urgency of rapid disbursement and the importance of addressing the immediate financial needs for the functioning of the Afghan Interim Authority over the next few months. Участники согласились с настоятельной необходимостью быстрой выплаты указанных сумм и с важностью удовлетворения срочных финансовых потребностей для обеспечения функционирования Временной администрации Афганистана в течение ближайших нескольких месяцев.