A few days ago, in a similar case, another courageous Nicaraguan judge sentenced members of the former President's immediate family to jail. |
Несколько дней назад при рассмотрении аналогичного дела мужественный никарагуанский судья приговорил ближайших родственников бывшего президента к тюремному заключению. |
Conditions for the issuing of a permit for temporary residence to aliens' immediate family members were the same as the conditions for issuing a permit for temporary residence to immediate family members of a Slovene citizen. |
Условия предоставления временного вида на жительство для ближайших родственников иностранцев такие же, как и условия выдачи временного вида на жительство для ближайших родственников граждан Словении. |
This needs to be balanced with immediate efforts to bolster its operational capacities to restore territorial integrity, as described above. |
Эту работу необходимо сочетать с решением ближайших задач по укреплению органов безопасности, с тем чтобы восстановить территориальную целостность, о чем говорилось выше. |
To address the most immediate needs, a moderate increase in the strength of the civilian police would be required during the next two months. |
Для удовлетворения наиболее насущных потребностей в течение ближайших двух месяцев потребовалось бы умеренное увеличение численности гражданских полицейских. |
Administrative detainees have a right to receive visits from immediate family members every two weeks; more frequent visits, as well as visits by persons other than immediate family and legal counsel, may be granted at the discretion of the director of the prison. |
Лица, подвергнутые административному задержанию, имеют право на посещения ближайших родственников раз в две недели; директор тюрьмы может, по своему усмотрению, увеличить количество таких посещений, а также разрешить посещения лиц, не являющихся ближайшими родственниками, и адвоката. |
But for the immediate purposes of the Trial Chambers, the impact is that we are now able to proceed with trials. |
Но что касается ближайших целей деятельности Судебных камер, то это воздействие состоит в том, что сейчас мы получили возможность проводить судебные разбирательства. |
The greatest impact has been in Africa, where virtually every country or an immediate neighbour has suffered a major conflict over the last decade. |
Больше всего от конфликтов страдает Африка, где в последнее десятилетие крупные конфликты вспыхивали практически в каждой стране или у ближайших соседей. |
During its first two weeks, the members of the Cabinet conducted a consultative process to establish an initial policy framework and a consensus on its immediate priorities. |
В первые две недели своей работы члены кабинета проводили консультации, направленные на создание исходной стратегической базы и достижение консенсуса в отношении ближайших приоритетных задач. |
Relatives who are not members of the prisoner's immediate family require two permits, which take months to be issued. |
Родственникам заключенного, не входящим в круг его ближайших родственников, требуется два разрешения, на получение которых уходит несколько месяцев. |
He indicated that further revision of the list of senior UNITA officials and immediate family members would shortly be undertaken with the cooperation of Angolan authorities. |
Он указал на то, что в ближайшее время в сотрудничестве с ангольскими властями будет проведен очередной пересмотр списка старших должностных лиц УНИТА и ближайших членов их семей. |
This move led to the reduction of the number of immediate objectives in programmes, making them much more strategic and targeted. |
Это привело к сокращению числа ближайших задач в рамках программ, благодаря чему они стали носить более целостный и целенаправленный характер. |
We trust that the Security Council will give adequate consideration to ending such attempts to destabilize Afghanistan and to poison its relations with one of its immediate neighbours. |
Мы верим, что Совет Безопасности уделит надлежащее внимание прекращению таких попыток дестабилизировать Афганистан и отравить его отношения с одним из его ближайших соседей. |
The focus of these first meetings has been a discussion of the Ministries' immediate and longer-term priorities, for which they have a collective budget of 192 million euros. |
Основное внимание на этих первых заседаниях уделялось обсуждению ближайших и долгосрочных приоритетов министерств, общий бюджет которых составил 192 млн. евро. |
One of the immediate challenges it faced was to strike a balance between facilitation and security. |
Одна из ближайших задач заключается в установлении баланса между мерами по облегчению торговли и мерами по обеспечению безопасности. |
The Committee shares the State party's concern at the immediate and long-term consequences on children of the weakening of the family structure. |
Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника по поводу ближайших и долгосрочных последствий, которым подвергаются дети в результате ослабления структуры семьи. |
That negatively affects not only Somalia and her immediate neighbours, but the entire African continent and the rest of the world. |
Это негативно сказывается не только на Сомали и ее ближайших соседях, но и на всем Африканском континенте и на остальном мире. |
Responsible for monitoring internal developments in Bangladesh, one of our immediate neighbours, and for liaising with political parties and Government functionaries. |
Следил за внутренней ситуацией в Бангладеш - одном из наших ближайших соседей - и отвечал за связь с политическими партиями и государственными служащими. |
The Project will be implemented through four immediate objectives: |
Этот проект будет осуществляться путем достижения четырех ближайших целей: |
Among the immediate interests of the militants are to protect the successes that they have established in Somalia in order to help ensure their long-term survival. |
В число ближайших задач воинствующих фундаменталистов входит закрепление достигнутых ими успехов в Сомали для того, чтобы обеспечить свое выживание в долгосрочной перспективе. |
Against the historical backdrop of 14 failed peace processes, many observers remain sceptical about the immediate prospects for Somalia to emerge from protracted conflict. |
На историческом фоне провала 14 мирных процессов многие обозреватели по-прежнему проявляют скептицизм по поводу ближайших перспектив выхода Сомали из затянувшегося кризиса. |
Turning to our immediate neighbourhood, Greece is committed to a South-Eastern Europe where all countries belong to the European and Euro-Atlantic families. |
Что касается наших ближайших соседей, то Греция является частью Юго-Восточной Европы, где все страны принадлежат к европейской и евро-атлантической семье. |
Majdi Abd Rabbo's immediate family members were not there, and he learnt that no one had seen them. |
Ближайших родственников Маджди Абд Раббо здесь не было, и, как ему сказали, никто их не видел. |
Also, please provide me with a list of names of immediate family members or any close friends with whom you expect to have regular contact... |
Также, прошу предоставить мне список имён ближайших родственников или близких друзей, с которыми вы хотите поддерживать постоянный контакт... |
Project objectives: The project has three immediate objectives to produce measurable results during the next three years. |
Цели проекта: В рамках проекта поставлены три непосредственные цели, позволяющие оценивать результаты работы в течение трех ближайших лет. |
Participants agreed on the urgency of rapid disbursement and the importance of addressing the immediate financial needs for the functioning of the Afghan Interim Authority over the next few months. |
Участники согласились с настоятельной необходимостью быстрой выплаты указанных сумм и с важностью удовлетворения срочных финансовых потребностей для обеспечения функционирования Временной администрации Афганистана в течение ближайших нескольких месяцев. |