Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Ближайших

Примеры в контексте "Immediate - Ближайших"

Примеры: Immediate - Ближайших
In those groupings, it would agree to identify only those individuals counted in the census and members of their immediate families. В рамках этих групп он соглашался идентифицировать лишь тех лиц, которые были охвачены переписью, и их ближайших родственников.
ESCAP and ECLAC have held regional meetings to identify immediate regional priorities, and have established coordination mechanisms in collaboration with regional intergovernmental organizations. ЭСКАТО и ЭКЛАК провели региональные совещания по установлению ближайших приоритетов для своих регионов и совместно с региональными межправительственными организациями создали механизмы координации.
No person may be compelled to testify against himself or herself, or against his immediate family. Никто не может быть принужден свидетельствовать против себя или ближайших родственников.
Start turning the screws on every known gang member in the immediate zone. Начинайте закручивать гайки по каждому члену банды в ближайших окрестностях.
And these searches both in the immediate and outlying areas, I want to be in a logical and systematic manner. И эти поиски, как в ближайших, так и отдалённых районах, должны быть последовательными и систематическими.
KFOR continues to work closely with UNMAS to conduct expedient clearance of those areas that impact on immediate operations. В тесном сотрудничестве с ЮНМАС СДК продолжают быстрыми темпами разминировать те участки, которые имеют значение для ближайших операций.
Another important programme provides supplementary rations to malnourished children and five members of the immediate family. Еще одна важная программа обеспечивает распределение дополнительных продуктов питания среди детей, страдающих недоеданием, и пяти ближайших членов их семьи.
To achieve these immediate goals, MAC has prepared an overall mine action plan. Для достижения этих ближайших целей ЦРООН подготовил общий план действий в области разминирования.
The supply of electricity to the town and its immediate vicinity was disrupted. В результате обстрела было нарушено электроснабжение города и его ближайших окрестностей.
As an immediate target, UNDCP has concentrated on instituting inter-agency thematic groups in countries where UNDCP regional and country directors are based. Решая одну из ближайших задач, ЮНДКП сосредоточила усилия на создании межучрежденческих тематических групп в тех странах, где базируются директора ЮНДКП по регионам и странам.
Furthermore, the scale of the conflict jeopardizes peace and security in the entire Caucasus, affecting our immediate neighbours. Кроме того, масштаб конфликта ставит под угрозу мир и безопасность на всем Кавказе, затрагивая наших ближайших соседей.
Skilled migrants are more likely to have the possibility of being accompanied or joined by their immediate family members. Высококвалифицированные мигранты имеют больше шансов быть допущенными в страну вместе с семьей или вызвать к себе ближайших родственников.
My delegation would like to take this opportunity to thank our immediate neighbours for their valuable support. Моя делегация хотела бы воспользоваться данной возможностью и поблагодарить наших ближайших соседей за их неоценимую поддержку.
Efforts from December 2006 onwards to bring about political progress through dialogue between President Abbas and Prime Minister Olmert brought few immediate results. Предпринимавшиеся с декабря 2006 года усилия по достижению политического прогресса через диалог между президентом Аббасом и премьер-министром Олмертом не принесли ощутимых ближайших результатов.
This framework for capacity-building should be implemented promptly, taking into account the immediate, medium- and long-term priority needs identified by developing countries. Настоящую структуру деятельности по созданию потенциала следует применять оперативно с учетом ближайших, среднесрочных и долгосрочных приоритетных потребностей, установленных развивающимися странами.
Shaping a shared vision of the world should start with Europe's immediate neighborhood. Выработка единого мировоззрения должна начаться с ближайших соседей Европы.
The General Assembly would thus be informed of both its immediate and its future implications. В этой связи Генеральную Ассамблею надлежит информировать как о ближайших, так и долгосрочных последствиях.
The search for a solution to these immediate problems should however be viewed in the context of the long-term process of establishing a viable independent State. Однако при поиске решения этих ближайших проблем следует учитывать долгосрочный процесс формирования жизнеспособного независимого государства.
This workforce planning entails quarterly assessments of immediate and short-term requirements for each mission by function and level against the availability of rostered candidates. Такое кадровое планирование предполагает ежеквартальную оценку ближайших и краткосрочных потребностей для каждой миссии с указанием функций и уровня должности, исходя из имеющихся в реестре кандидатов.
His term as Prime Minister was characterized by major changes in Finland and its immediate surroundings. Период его работы на этом посту был отмечен глубокими переменами в жизни Финляндии и ее ближайших соседей.
His niece is the only surviving member of her immediate family. Из ближайших родственников в живых осталась только его племянница.
Policies should tackle not only immediate tasks of crisis management and enterprise support, but also structural problems of business environment. Политика должна быть направлена на решение не только ближайших задач по урегулированию кризиса и поддержке предприятий, но и структурных проблем, связанных с условиями предпринимательской деятельности.
These powers extend to members of the immediate family of the person concerned. Эти полномочия могут применяться также в отношении ближайших родственников соответствующего лица.
One of the immediate challenges of the penitentiary system involves increasing the number of vacancies in detention facilities. Одной из ближайших задач, стоящих перед пенитенциарной системой, является увеличение числа мест в местах заключения.
Their report made recommendations for immediate, medium term, and long term action. В представленном ею докладе содержались рекомендации в отношении ближайших, среднесрочных и долгосрочных мер.