| In those groupings, it would agree to identify only those individuals counted in the census and members of their immediate families. | В рамках этих групп он соглашался идентифицировать лишь тех лиц, которые были охвачены переписью, и их ближайших родственников. |
| ESCAP and ECLAC have held regional meetings to identify immediate regional priorities, and have established coordination mechanisms in collaboration with regional intergovernmental organizations. | ЭСКАТО и ЭКЛАК провели региональные совещания по установлению ближайших приоритетов для своих регионов и совместно с региональными межправительственными организациями создали механизмы координации. |
| No person may be compelled to testify against himself or herself, or against his immediate family. | Никто не может быть принужден свидетельствовать против себя или ближайших родственников. |
| Start turning the screws on every known gang member in the immediate zone. | Начинайте закручивать гайки по каждому члену банды в ближайших окрестностях. |
| And these searches both in the immediate and outlying areas, I want to be in a logical and systematic manner. | И эти поиски, как в ближайших, так и отдалённых районах, должны быть последовательными и систематическими. |
| KFOR continues to work closely with UNMAS to conduct expedient clearance of those areas that impact on immediate operations. | В тесном сотрудничестве с ЮНМАС СДК продолжают быстрыми темпами разминировать те участки, которые имеют значение для ближайших операций. |
| Another important programme provides supplementary rations to malnourished children and five members of the immediate family. | Еще одна важная программа обеспечивает распределение дополнительных продуктов питания среди детей, страдающих недоеданием, и пяти ближайших членов их семьи. |
| To achieve these immediate goals, MAC has prepared an overall mine action plan. | Для достижения этих ближайших целей ЦРООН подготовил общий план действий в области разминирования. |
| The supply of electricity to the town and its immediate vicinity was disrupted. | В результате обстрела было нарушено электроснабжение города и его ближайших окрестностей. |
| As an immediate target, UNDCP has concentrated on instituting inter-agency thematic groups in countries where UNDCP regional and country directors are based. | Решая одну из ближайших задач, ЮНДКП сосредоточила усилия на создании межучрежденческих тематических групп в тех странах, где базируются директора ЮНДКП по регионам и странам. |
| Furthermore, the scale of the conflict jeopardizes peace and security in the entire Caucasus, affecting our immediate neighbours. | Кроме того, масштаб конфликта ставит под угрозу мир и безопасность на всем Кавказе, затрагивая наших ближайших соседей. |
| Skilled migrants are more likely to have the possibility of being accompanied or joined by their immediate family members. | Высококвалифицированные мигранты имеют больше шансов быть допущенными в страну вместе с семьей или вызвать к себе ближайших родственников. |
| My delegation would like to take this opportunity to thank our immediate neighbours for their valuable support. | Моя делегация хотела бы воспользоваться данной возможностью и поблагодарить наших ближайших соседей за их неоценимую поддержку. |
| Efforts from December 2006 onwards to bring about political progress through dialogue between President Abbas and Prime Minister Olmert brought few immediate results. | Предпринимавшиеся с декабря 2006 года усилия по достижению политического прогресса через диалог между президентом Аббасом и премьер-министром Олмертом не принесли ощутимых ближайших результатов. |
| This framework for capacity-building should be implemented promptly, taking into account the immediate, medium- and long-term priority needs identified by developing countries. | Настоящую структуру деятельности по созданию потенциала следует применять оперативно с учетом ближайших, среднесрочных и долгосрочных приоритетных потребностей, установленных развивающимися странами. |
| Shaping a shared vision of the world should start with Europe's immediate neighborhood. | Выработка единого мировоззрения должна начаться с ближайших соседей Европы. |
| The General Assembly would thus be informed of both its immediate and its future implications. | В этой связи Генеральную Ассамблею надлежит информировать как о ближайших, так и долгосрочных последствиях. |
| The search for a solution to these immediate problems should however be viewed in the context of the long-term process of establishing a viable independent State. | Однако при поиске решения этих ближайших проблем следует учитывать долгосрочный процесс формирования жизнеспособного независимого государства. |
| This workforce planning entails quarterly assessments of immediate and short-term requirements for each mission by function and level against the availability of rostered candidates. | Такое кадровое планирование предполагает ежеквартальную оценку ближайших и краткосрочных потребностей для каждой миссии с указанием функций и уровня должности, исходя из имеющихся в реестре кандидатов. |
| His term as Prime Minister was characterized by major changes in Finland and its immediate surroundings. | Период его работы на этом посту был отмечен глубокими переменами в жизни Финляндии и ее ближайших соседей. |
| His niece is the only surviving member of her immediate family. | Из ближайших родственников в живых осталась только его племянница. |
| Policies should tackle not only immediate tasks of crisis management and enterprise support, but also structural problems of business environment. | Политика должна быть направлена на решение не только ближайших задач по урегулированию кризиса и поддержке предприятий, но и структурных проблем, связанных с условиями предпринимательской деятельности. |
| These powers extend to members of the immediate family of the person concerned. | Эти полномочия могут применяться также в отношении ближайших родственников соответствующего лица. |
| One of the immediate challenges of the penitentiary system involves increasing the number of vacancies in detention facilities. | Одной из ближайших задач, стоящих перед пенитенциарной системой, является увеличение числа мест в местах заключения. |
| Their report made recommendations for immediate, medium term, and long term action. | В представленном ею докладе содержались рекомендации в отношении ближайших, среднесрочных и долгосрочных мер. |