Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Ближайших

Примеры в контексте "Immediate - Ближайших"

Примеры: Immediate - Ближайших
And, importantly, it must make every effort to meet the country's daunting immediate humanitarian challenges. Не менее важное значение имеет и необходимость приложения всех усилий для решения ближайших задач страны в гуманитарной области.
Sustained international assistance is necessary to support the transition and assist the Government in taking up immediate and medium- and long-term challenges simultaneously. Для оказания содействия в проведении переходного этапа и помощи правительству в решении ближайших и среднесрочных и долгосрочных задач потребуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
UNHCR had also advanced its preparatory work for the repatriation of Saharan refugees eligible to vote and their immediate families. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) также достигло прогресса в своей подготовительной работе по репатриации сахарских беженцев, имеющих право голоса, и их ближайших родственников.
When there's no immediate family around to make a fuss. you'd be surprised how things can travel. Когда ближайших родственников нет, вещи путешествуют сами по себе.
USAA's mission statement indicates its focus to serve its niche market, which consists of members of the U.S. military and their immediate families. Заявленая миссия USAA - служить своей нише рынка, которая состоит из военнослужащих США и их ближайших родственников.
Long nights are cut out for balls and short winter days invite people for merriments and festivities right in the city or in its immediate vicinity. Длинные ночи посвящаются балам, а короткие дни - зимним удовольствиям непосредственно в городе или в ближайших окрестностях.
I did a facial recognition search on all the cameras in the immediate area, and we got a positive match for Eli Condon. Я запустил программу распознавания лиц по съемкам с ближайших камер наблюдения, и нашел Илая Кондона.
Now, it says here in 1991 the glorious state of Massachusetts forbade Dr. Bishop from having any visitors, with the exception of immediate family. В 1991м году к доктору Бишопу перестали пускать посетителей, за иключением ближайших родственников.
Due to a technical malfunction at the San Jacomo nuclear power plant, the nuclear regulatory commission has mandated an evacuation of the immediate areas surrounding the facility. В связи с технической неисправностью на АЭС Сан Джакомо комиссия по ядерному регулированию объявила эвакуацию ближайших районов вокруг станции.
Just as U.S. firms go next door to Mexico, German firms head for the immediate neighborhood to the East. Также как американские фирмы едут в соседнюю Мексику, так и немецкие фирмы предпочитают своих ближайших соседей восточным странам.
To date, 119,698 refugees and their immediate family members have been pre-registered from the MINURSO provisional lists of voters since the exercise started in August 1997. По состоянию на сегодняшний день, с начала осуществления этой деятельности в августе 1997 года из предварительных списков лиц, имеющих право голоса, МООНРЗ в предварительном порядке зарегистрировала 119698 беженцев и их ближайших родственников.
Finally, use of the Internet has been useful in maintaining a degree of transparency of the Committee's work, especially with regard to the list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families. И наконец, использование Интернета способствовало поддержанию транспарентности работы Комитета, в особенности в отношении перечня старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников.
Now is the time to engage in the pursuit of national interest defined in terms of promoting global solidarity and not in terms of what is vital to our immediate needs. Настало время добиваться служения национальным интересам через содействие глобальной солидарности, а не через удовлетворение наших ближайших потребностей.
It allows Singaporeans to put aside part of their income into a Medisave account to meet future personal or immediate family's hospitalization, day surgery and for certain outpatient expenses. Эта программа дает возможность населению откладывать часть своих доходов на случай госпитализации себя или ближайших родственников, операций и некоторых видов амбулаторного лечения.
He was denied all means of communicating with the outside world: his building was guarded around the clock by the military police, who prevented anyone, except members of his immediate family, from visiting him. При этом он был отрезан от связей с внешним миром: здание, где он проживал, постоянно охранялось сотрудниками военной службы безопасности, не допускавшими к нему никого, кроме ближайших родственников.
In April 1993, under the new agreement, it was extended to new centres, and some further services were implemented relating mainly to secondary and tertiary care, for both prisoners and their immediate blood relatives. В апреле 1993 года новым соглашением были охвачены другие центры, где обеспечивается прочее обслуживание, особенно ориентированное на вторичную и третичную помощь как для лишенных свободы лиц, так и для их ближайших родственников.
The series is a spin-off of Total Divas which gives viewers a further look into the lives of twin sisters Brie and Nikki Bella, along with their immediate family and Brie's partner, Daniel Bryan respectively. Шоу является спин-оффом другого реалити о дивах ШШЕ Total Divas, которое рассказывает зрителям о жизни сестер-близнецов Бри и Никки Белла, а также их ближайших родственников и их партнеров, Даниеле Брайане и Джоне Сине соответственно.
Without clear priorities, particularly in the areas of security, the rule of law and immediate economic opportunities, the best-laid plans for long-term reconstruction and recovery will fail. I do not wish to sound pessimistic. Без четких приоритетов, особенно в таких областях, как установление безопасности, обеспечение верховенства права и использование ближайших экономических перспектив, даже самые тщательно разработанные и продуманные планы долгосрочной реконструкции и восстановления обречены на провал.
The community restoration programme would be specifically devoted to supporting efforts to provide for victims of serious crimes committed in 1999 and their immediate relatives through collective and individual restorative measures, as well as through reconciliatory measures. Программа общинного восстановления будет непосредственно посвящена поддержанию усилий по обеспечению средствами к существованию жертв серьезных преступлений, совершенных в 1999 году, и их ближайших родственников через посредство осуществляемых коллективно и в индивидуальном порядке восстановительных мер, а также мер примирения.
The Chairman of the Committee reported that he had written a letter to the Government of Angola, transmitting a number of requests for additional information relating to the list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families that the Committee had received from Member States. Председатель Комитета сообщил о том, что он направил правительству Анголы письмо, препровождающее ряд просьб относительно дополнительной информации, касающейся списка старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников, который Комитет получил от государств-членов.
On April 27, 1978, the PDPA and military units loyal to it killed Daoud Khan, his immediate family, and bodyguards in a violent coup, and seized control of the capital Kabul. 27 апреля 1978 года, НДПА и лояльные ей воинские части, убили Дауда, его ближайших родственников и телохранителей в противостоянии, и заняли столицу - Кабул.
With the loss of most of the Balkan hinterland to the Slavic invasions in the 7th century, however, the authority of the prefect (in Greek eparchos, "eparch") was largely confined to the city and its immediate surroundings. С потерей большинства балканских внутренних районов в результате славянского вторжения в VII веке власть префекта (по-гречески «епарх») была в значительной степени ограничена территорией города и его ближайших окрестностей.
Allow me also to congratulate your immediate predecessors, Ambassador Pablo Macedo of Mexico and Ambassador Bekhbat of Mongolia, for the tireless efforts they have made to steer the work of the Conference. Позвольте мне также поздравить ваших ближайших предшественников - посла Мексики Пабло Маседо и посла Монголии Бехбата с их неустанными усилиями по управлению работой Конференции.
Of Wa'el's immediate family, a daughter and a son (Rezqa, 14, and Fares, 12) were killed, while two smaller children (Abdullah and Muhammad) were injured. Из ближайших родственников Вайеля были убиты дочь и сын (14-летняя Река и 12-летний Фарес), а двое младших детей (Абдулла и Мухаммад) были ранены.
Managers can be front-line guardians of the organization's reputation by encouraging staff members to seek advice on their financial and outside interests and those of their immediate families, as well as by requiring them to comply in a timely manner with any financial disclosure obligations. Руководители могут играть большую роль в защите репутации организации, поощряя сотрудников обращаться за консультацией в отношении их финансовых и внеслужебных интересов, а также таких же интересов их ближайших родственников; кроме того, руководители могут требовать от сотрудников своевременного соблюдения всех обязательств по представлению финансовой информации.